«Да ты что знаешь? Ты здесь сидел угол гноил, а он с ветру пришел, больше знает»  


Переписка с В.Шевченко, автором книги "Достоевский. Парадоксы творчества "
Уважаемый Виктор Николаевич!
Спасибо за отклик. Мне как раз очень нужны такие помощники. Поэтому не бросайте начатых поисков. Может быть что-нибудь еще обнаружите. И пишите, пишите ... буду ждать. Заодно и с творчеством Достоевского поближе познакомитесь.
Ошибки при таком объеме цитирования, наверное, неизбежны. Вот Вы написали всего-то ничего, три листочка, а и то понаделали ошибок. Вы, например, приводите цитату из моей книги: Совершенно очевидно, что Горянчиков, Раскольников, Рогожин и Смердяков убийцы. Они же во всем признались. Но это неправильно. Они невиновны (стр. 202). А у меня написано: Но это тоже неправильно. Вроде (как Вы выразились) небольшое исправление текста, а смысл изменился. Вот так-то. Некрасиво получается. Я, разумеется, не думаю, что Вы сделали это намеренно, чтобы проявить чудеса изворотливости, но все же...
По поводу письма Достоевского Е.Н. Лебедевой. История эта загадочная. Подробнее напишу в следующей книге. Но ведь вот в чем дело! Лебедева одна. И никто-то толком не знает, кто же она была. Письмо Достоевского читательнице это половина листочка рукописного текста. А роман Братья Карамазовы с Черновыми набросками к нему это почти 900(!) страниц. И читали, читают и будут читать (и изучать) эти страницы миллионы и миллионы людей пока будет живо человечество. Соображаете? Есть разница? И чему верить? То-то же. В письмах Федора Михайловича много противоречий.
Вы пишете, что знакомы с романом Братья Карамазовы только как читатель. Тогда и все творчество Автора романа Вы знаете весьма поверхностно, поскольку Достоевский писал об этом произведении И.С. Аксакову: Вы не поверите, до какой степени я занят, день и ночь, как в каторжной работе! Именно кончаю Карамазовых, следовательно, подвожу итог произведению, которым я, по крайней мере, дорожу, ибо много в нем легло меня и моего (30.1; 214). Этот роман синтез всего, что передумано и написано Федором Михайловичем за всю его жизнь.
С гитарой Смердякова у Вас опять неточность. Но, поскольку на упомянутой Вами стр. 240 моей книги ничего об этом инструменте не говорится, я и не хочу обсуждать этот простой вопрос. Своих жен и детей Федор Павлович Карамазов постоянно путал, поэтому и этот вопрос обсуждению не подлежит.
А вот с Кораном у Вас явная промашка. Дело в том, что откровение Аллаха было передано Магомету и записано в Коране спустя триста (300!) лет после того, как были написаны первые апокрифические Евангелия. И в суре 3 почти дословно повторяется то, что сообщается в Евангелии детства. Поэтому оно, это Евангелие, и причем.
Кроме того, согласно описи, сделанной осле смерти Достоевского, Коран хранился в личной библиотеке Федора Михайловича. И читал он эту книгу тогда, когда ему это было нужно. Такие вещи надо бы знать, мил человек.
Вы пишете: Шевченко считает, что ТОТ писал для будущих толкователей и рас-шифровальщиков кодов (Не напрасно Федор Михайлович говорил о том, что его романы люди оценят только через несколько поколений стр. 201. Между прочим, цитаты, подтверждающей это высказывание, автор так и не привел). Как все-таки у нас любят улучшать мысли других людей! Откуда Вы взяли этих расшифровальщиков кодов? Я даже и слов-то таких не знаю. И кто такой этот тот? Это Вы о Достоевском так по-свойски? Однако...
А цитаты я не привел намеренно. Это вроде тестика для всех желающих что-то умное пописать. Такие высказывания надо знать и заучивать наизусть. А если не знаете и не заучили не беритесь судить о том, в чем плохо разбираетесь. Не позорьтесь. Здесь компьютер не поможет, тут интеллект нужен.
А, кстати, чем же Вы занимались, когда писали свою небольшую заметочку, опубликованную в Альманахе 10, как не расшифрованием кодов? Тужились разгадать, кого же закодировал Достоевский в образе Фомы Опискина. И создали поистине парадоксальную конструкцию: Фома Опискин это сам Федор Михайлович. Собственной, как говорится, персоной. И ничего, напечатали.
И для кого же, в самом деле, писал Достоевский? А вот я Вам цитату приведу: А впрочем, неужели и впрямь я хотел кого убедить. Это была шутка. Но слаб человек: авось прочтет кто-нибудь из подростков, из юного поколения (19; 140). Вот и я также думаю.
И последнее, поскольку жаль времени. Судя по заглавию Вашего отклика и по тому крайне раздраженному тону, Который Вы себе позволили, недоучка и дилетант это я. Значит Вы (от противного) настоящий ученый, образованный человек. Так? Чтобы не повторять Керама, я вновь обращусь к Достоевскому, к статье, которая по странному совпадению называется Литературная истерика: Еще раз, беда нашего общества состоит в том, что у наших образованных людей есть все что хотите, но только в фальшивых ассигнациях, и очень мало в какой-нибудь реальной ценности. <...>. Хлестаковство у нас во всем, не только в фельетонистах, <...> но и в наших soi-disant (так называемых В.Ш.) ученых и в маститых старцах (19; 140). Крутоват был Автор Карамазовых , но исключительно точен в каждом слове . Как в воду глядел.
Да, а почему Вы так прервали цитату, вынесенную Вами в качестве эпиграфа? Ведь самое главное идет дальше. Цитирую: Вообще говоря, он (слуга Григорий В.Ш.) был честен и неподкупен (14; 86). Если Вы этот эпиграф относите в мой адрес, то я польщен. Благодарю покорно.
И еще. Вы пишете: Честно говоря, я знаком с Братьями Карамазовыми только как читатель . Ну, что это... Ну не пишут так русские люди. Надо писать: с романом Братья Карамазовы . Или так: я знаком с братьями Карамазовыми , т.е. с героями этого романа. Но это, разумеется, мелочи. А вообще я Вам очень благодарен.
Желаю творческих успехов. Больше читайте.
В. Г. Шевченко

Уважаемый Валерий Шевченко!
(Извините, но отчества не знаю)
Постараюсь ответить по всем пунктам «обвинений» вашего менторского послания.
Об опечатках, в том числе и моих:
Конечно же, непростительно, выдвигая другим требование о буквальном цитировании, самому допускать такие «вольности», как пропуск слов. Виноват! Единственным, если и не оправданием, но хотя бы объяснением этому служит то, что я писал отклик на книгу, на перечитывание которой для сверки цитат – в отличие от статей – требуется довольно много времени, а ведь его можно потратить и с большей пользой. (Естественно, на сайте я исправил этот досадный огрех).
Понятно, что книг без опечаток не бывает. Но в любом случае, если покупается книга (а это тоже товар), потребитель имеет право получить качественный продукт, который можно сразу читать (соглашаясь или не соглашаясь с автором), не занимаясь сверкой цитат.
И хорошо еще, если ошибки при цитировании произошли по техническим причинам или же по вине корректора, но частенько бывает, что автор «исправляет» писателя в угоду своей концепции. А с этим в последние лет десять не всё в порядке (хотя теперь, когда Достоевский выпущен на диске, проверить точность цитирования не составляет труда).
Поэтому боролся - и буду бороться с «неряшливыми» изданиями, авторы которых не уважают своих читателей. Другое дело, что на моем сайте бывает не столь уж много посетителей, и донести свое мнение о прочитанном до всех читателей подобной литературы у меня нет возможности. Но, надеюсь, капля камень все-таки точит…
Относительно письма Лебедевой:
Да, Достоевский в письмах часто выдавал желаемое за действительное, особенно когда речь шла о сроках или готовности произведений, но на момент написания этого письма роман уже печатался и изменять что-то в корне было поздно – поэтому, скорее всего, это окончательный вариант сюжета. Да и письму веры всегда чуть больше, чем черновикам – все-таки прямая речь.
О моем поверхностном знакомстве со всем творчеством Достоевского:
Пусть я просто читатель, но всё выходящее о «сибирском периоде» стараюсь прочитывать (живу в Семипалатинске). А вот освоить слишком уж большой объем литературы о романе «Братья Карамазовы» мне, действительно, не по силам – увы, нет времени (хотя в моем собрании книг о Достоевском она представлена достаточно полно).
Снова о точности при цитировании:
В письме Аксакову должно быть «следственно», а не «следовательно» (и тут уже ни на кого не спишешь…). Видимо, надо не «заучивать» наизусть, а проверять цитаты по первоисточнику.
Кстати, и о других произведениях он писал нечто подобное, например, о «Селе Степанчикове»: «Но тут положил я мою душу, мою плоть и кровь» (281, 326).
О гитаре Смердякова:
Ваша цитата на стр. 289-290. На сайте указано всё правильно – наверное, вам послан неправленый вариант. Mea culpa.
О Коране и апокрифических евангелиях:
Я и не пытался оспорить то, что в Коране есть заимствования (в том числе и из них) – я только сказал, что Достоевский об этой глиняной птице узнал (в Сибири) именно из Корана. И незачем обращаться к апокрифам – ведь так можно продолжать цепочку до бесконечности и всё равно не дойти до первоисточника.
И кстати, почему они были написаны всего лишь за 300 лет до Корана? Это разделение на канонические и неканонические евангелия произошло в IV веке, а написаны они гораздо раньше. Например, евангелие от Фомы (или евангелие детства), которое упомянуто вами – во II веке.
Там у вас занятная опечатка – пропала одна буква и получилось «осле смерти».
О слове ТОТ и «расшифровщиках кодов»:
Не знал, что именно это местоимение нельзя употреблять по отношению к Достоевскому…
А с «расшифровщиками», и в самом деле, неудачно вышло – с кавычками эти слова выглядят как цитата из Шевченко, хотя я хотел всего лишь показать свое ироническое отношение к подобным толкованиям.
О Фоме Опискине:
Если посмотреть на заголовок моей «небольшой заметочки», то окажется, что Фома это не «сам Федор Михайлович» - Достоевский всего лишь один из прототипов Фомы Опискина.
О том для кого же писал Достоевский:
У вашей цитаты указан неправильный адрес – должно быть «25, 23» (и помог мне ее найти именно компьютер…). В любом случае, в ней говорится о следующем поколении, а не о будущих поколениях.
О дилетантах и цитате из статьи «Литературная истерика»:
Вы сами написали в книге, что являетесь дилетантом – не пойму, что же вас задело? А себя отнюдь не противопоставляю вам, и уж никак не отношу к ученым – как уже писал, я читатель, и не более того (даже рубрика с откликами на прочитанное называется «Дневник читателя»).
Со статьей «Литературная истерика» у вас явный «прокол» – большую ее часть, кроме вводки и небольшого послесловия, занимает статья Каткова, перепечатанная из «Русского вестника». И цитата, приведенная вами, как раз из нее. Поэтому слова о хлестаковстве воспринимаю с двояким чувством: с одной стороны, как бы и неприятно, а с другой – именно эти слова Катков адресовал Достоевскому (он не знал настоящего автора фельетона, о котором писал).
Об эпиграфе:
Любую цитату можно продолжать до бесконечности – и всё равно кто-нибудь скажет: «А почему не упомянул то-то и то-то?».
И последний пункт – о пропуске мною слова роман:
Если принять на веру ваше высказывание, что «не пишут так русские люди», то тогда из их числа нужно вычеркнуть и Льва Толстого: «взял читать “Братьев Карамазовых” (мне сказали, что это очень хорошо)» (письмо к Чертковой – XX, 745), и самого Федора Михайловича: «кончаю “Карамазовых”» (слова из вами же приведенной цитаты – письмо к Аксакову).
С уважением, Виктор Алёкин
P.S. А читать больше, конечно, хотелось бы. Но не всё зависит от нас – надо зарабатывать на хлеб и на книги о Достоевском, которые нынче не дешевы.

Виктор Николаевич!
Зовут меня Валерий Григорьевич. Мне 66 лет. Пенсионер. Книгу издал за свой счет. С Касаткиной в многолетнем конфликте.Действительно, Достоевский выпущен на диске. Но этого выпущенного Достоевского на моем стареньком компьютере нет, как нет и доступа к Интернету. Пользуюсь услугами хороших знакомых. Поэтому коротко и только о главном.
Относительно письма Лебедевой я уже все сказал.
Достоевский был очень-очень не прост. Он был ироничен и, если хотите зол. Такая уж у него жизнь получилась. В своих Воспоминаниях Анна Григорьевна пишет: И.И. Ясинский в своих мемуарах определенно рассказывает о том, как однажды Достоевский пришел к Тургеневу, чтобы покаяться якобы в совершенном им преступлении: Ах, Иван Сергеевич, я пришел к Вам, дабы высотою Ваших этических взглядов изменить бездну своей низости! И когда Тургенев пришел в негодование от рассказа, Достоевский, уходя, сказал: А ведь я все это изобрел, Иван Сергеевич, единственно из любви к Вам и для Вашего развлечения. Вот и развлекайтесь уголовщиной, если Вас это устраивает. А роман совсем о другом. Я об этом тоже писал.
О будущих поколениях. Я привел Вам другую цитату, тоже интересную. А ссылку на ту, первую, я пока поберегу для себя. Ищите, если хотите.
Мнения специалистов по истории христианства о том, когда написаны Евангелия самые разные. Разброс большой, от середины I-го века до середины IV-го века. Здесь нет повода для дискуссии.
Ну, и по поводу Литературной истерики. Чем Вам не понравился Катков? Известный публицист, редактор журнала Русский вестник, в котором Достоевский публиковал свои произведения. Да, у них были разногласия в 1861 году, но это не касается приведенной мной цитаты. И что с того, что статья
Каткова была перепечатана Достоевским? Все очень занятно сошлось в Вашем случае. Не обижайтесь. Кроме того, здесь у Вас явный прокол. Эти слова (я имею в виду мою цитату) Катков Достоевскому прямо не адресовал. Он характеризовал общество наших образованных людей (Катков сам был достаточно образован). Абсолютно в том же духе об этом обществе высказывался и Федор Михайлович. А в адрес фельетониста одного из петербургских журналов Катков пишет далее. Это на стр. 142, а не 140. Надо быть внимательнее.
Можно ссылаться и на Льва Николаевича, и на Федора Михайловича но, как говорится, что положено Юпитеру, то не положено ослу (или быку, не помню).
Не терплю фамильярностей по отношению к великим людям. Да и вообще развязности. Обращения: Вы, Вам, Вас и т.д. надо обязательно писать с
БОЛЬШОЙ буквы. Этому в школе учат. Названия статей и цитат надо забирать в кавычки. И запятые ставить там, где надо. А то очень уж неряшливо получается.
Всего наилучшего. Шевченко


Уважаемый Валерий Григорьевич!
И в этот раз буду отвечать по пунктам «обвинения».
О кавычках и неуважении
Не хочу, чтобы меня лишний раз обвиняли в неуважении – поэтому посылаю свое письмо еще и прикрепленным файлом (пропажа кавычек – по вине электронной почты; кстати, то же самое происходит и с вашими письмами).
Относительно Юпитера и ослов
Конечно, вы помните, что – «быку», но так у вас есть возможность побольнее уколоть оппонента. Что тут можно сказать – повторю лишь пословицу: «Юпитер, ты сердишься, - значит, ты не прав».
Допустим, мне не позволено писать просто «Братья Карамазовы», без упоминания слова «роман», но что же делать с многочисленными исследователями этого романа? Достаточно просмотреть указатель статей, допустим, к «Материалам и исследованиям», и увидим, что слово «роман» в большинстве случаев отсутствует.
И этому есть объяснение. Некоторые произведения у Достоевского трудно отнести к определенному жанру – «Село Степанчиково», к примеру, можно назвать и записками, и повестью, и даже комическим романом. С каким же именно определением мы должны упоминать его?
О мемуарах Ясинского
Судя по указателю личных имен, Ясинский не упоминается А. Г. Достоевской ни в Воспоминаниях, ни в Дневнике (опять вас подвела память!). Да и не могла она читать его мемуаров – «Роман моей жизни. Книга воспоминаний» Ясинского выпущена после ее смерти, в 1926 году.
А могла она читать напечатанный в 1888 году в «Новом времени» рассказ Иеронима Ясинского «Исповедь», основанный на слухах об этом визите Достоевского к Тургеневу (но только там были другие фамилии).
Цитата же, приведенная вами, взята именно из мемуаров; правда, в ней должно быть другое слово: не «изобрел», а «изобразил-с».
О «моем» понимании романа «Братья Карамазовы»
Оно не столь экстравагантно, как у вас: хотя Достоевский и начинает роман со слов, что это жизнеописание «героя моего, Алексея Федоровича Карамазова», основной линией – для меня – является противостояние двух братьев Ивана и Дмитрия, а не какая-то «уголовщина». И то, что Митю осудили за отцеубийство – это, наверное, расплата за его беспорядочную и неблагообразную жизнь. Чтобы переродиться, ему нужно пострадать. А суд только повод.
Впрочем, каждый понимает роман по-своему, и каждый находит в нем свое. На то она и классика…
Еще раз «О будущих поколениях»
Если вы так усиленно скрываете ссылки, то почему тогда удивляетесь, что с вашим именем связывают слова «тайнопись» и «код»?
И снова о «Литературной истерике»
Я просто заметил, что это не слова Достоевского. Да и не мог он такого написать (приведу цитату о его отношении к подобной публицистике): «Статья написана невозможным языком» (19: 140).
А Катков адресовал свои слова на с. 140 прямо Достоевскому «Еще очевиднее ощущается личный выпад против Достоевского в следующей сентенции Каткова: “Часто от людей, по-видимому весьма порядочных, даже поживших на свете и изведавших кое-что, услышите вы вдруг самые бессовестные речи, обличающие совершенное отсутствие чувства истины в говорящем.”» (19: 310).
Об истоках полемики
За нашей пикировкой и выяснением, кто кого уважает, как-то потерялась основная моя претензия к вашему труду: «Нельзя, опровергая общепринятую точку зрения, цитировать писателя с ошибками!».
Впрочем, и когда не опровергаешь, цитировать нужно точно.
С уважением, Виктор Алёкин

Виктор Николаевич!
Я весьма рад тому, что тон Ваших посланий стал более соответствовать обмену мнениями, а не препирательству.
Я с Вами совершенно согласен в том, что нельзя цитировать Достоевского с ошибками. Мою книгу тоже нельзя цитировать с ошибками. Мы с Вами этот вопрос уже обсудили.
Относительно быков и ослов. Да не относитесь Вы к таким вещам так серьезно. То ли я еще слышал на конференциях от Касаткиной. Ей тоже очень не нравятся мои доклады и статьи. И ничего живу. Вы перечитайте вновь свое первое обращение ко мне, свой отзыв + Перечитали? И Вам не становится неловко за свой предельно развязный тон? И все-таки я Вам отвечаю.
Ваше понимание романа Братья Карамазовы мне хорошо знакомо. Ему более 100 лет. Оно стандартно. Откройте любое издание романа и прочтите предисловие какого-нибудь известного доктора филологии. Там Ваше понимание. Вы только забыли упомянуть про подлого убийцу Смердякова. А без этого не обойтись. Никак. С моей точки зрения это весьма поверхностное суждение. Но, каждому по потребности. Я честно изложил свою точку зрения, хотя это и стоило мне очень дорого во всех смыслах. И, поверьте, не ждал и не жду аплодисментов, хотя есть весьма достойные люди, разделяющие мою точку зрения. Будущее все расставит по своим местам. Некоторые цитаты, Виктор Николаевич, - это находки, результат многолетнего упорного труда с первоисточниками. Они как жемчужина в груде мусора. В чулане. Обсуждаемая цитата со ссылкой войдет в мою обзорную статью о творчестве Достоевского. Я не понимаю, чего Вы от меня добиваетесь. Чтобы я отдал жемчужину Вам? Мне не хочется.
Давайте закроем тему о Литературной истерике . Это становится, наконец, просто смешно. Вам, извините, что, больше заняться нечем?
А вот с Ясинским у меня получился, безусловно, казус. Дело не в том, что меня ОПЯТЬ (почему опять?) подвела память. Дело ОПЯТЬ в другом. В моем каталоге цитат против этой стоит запись: А.Г. Достоевская. Воспоминания. Стр. 500 . Перепроверять не стал. ОПЯТЬ некогда и ощущение того, что ОПЯТЬ впустую тратится время. А между тем это уже не мемуары Анны Григорьевны, а примечания к ним. Поэтому фамилии Ясинского нет в указателе имен. И, кстати, - изобрел . Видите, неточности случаются и в весьма солидных изданиях. Да и в электронной версии ПСС Достоевского их достаточно. Да и в оригиналах попадаются. Похоже, Вы один с Вашим компьютером без греха. Вот и кидаетесь камнями. Наобум.
Виктор Николаевич! Если у Вас есть серьезные замечания, если Вам требуются серьезные разъяснения по моей книге - милости просим. Если такого нет, то я благодарен Вам за содержательную переписку и давайте на этом закончим. Я очень занят.
Всего доброго. Шевченко.


Ccылки на другие страницы, посвященные этому кумиру
Познакомься с народом
Напишите мне


 
Hosted by uCoz