«А СЛИШКОМ СКОРО ПОЙМЕМ, ТАК, ПОЖАЛУЙ, И НЕ ХОРОШО ПОЙМЕМ»  


Комментарии к комментариям
Стр. 10. Это какая-то аллегория, в лирико-драматической форме и напоминающая вторую часть Фауста. - <…>. (с. 559-560)
И. С. Тургенев в статье «Два слова о Грановском» вспоминает об «отрывке из драмы “Фауст”» (Д. 12: 279). «В отрывке этом Фауст был представлен (со слов одной старинной немецкой легенды) высоко поднявшимся на воздух, в стеклянном ящике, вместе с Мефистофелем; обозревая широко раскинувшуюся землю, реки, леса, поля, жилища людей, Фауст произносил задумчивый, полный грустного созерцанья монолог, показавшийся мне тогда прекрасным… Мефистофель безмолвствовал» (Тургенев. Т. 5. С. 326).
Стр. 10. …вдруг появляется Вавилонская башня, и какие-то атлеты ее наконец достраивают… - О строительстве Вавилонской башни (Вавилонском столпотворении) рассказывается в Ветхом Завете (Быт. 11: 1-9) <…>. (с. 560)
Хотя дана ссылка на Ветхий Завет, цитата приведена не по каноническому изданию, а, скорее всего, по Мифологическому словарю.
Стр. 12. Воплощенной укоризною… - Цитата из поэмы П. А. Некрасова «Медвежья охота» (1866). (с. 560)
Должно быть не П. А., а Н. А. Некрасова, и не «Цитата из поэмы», а «неточная цитата из сцен из лирической комедии». Ср.:
Ты стоял перед отчизною,
Честен мыслью, сердцем чист,
Воплощенной укоризною,
Либерал-идеалист! (Некрасов. Т. 3. С. 17).
Возможно, эти строки Некрасова Достоевскому напомнила рецензия Н. Н. Страхова на книгу о Грановском (см.: Д. 12: 170-171).
См. также: «Вместо того чтобы благородно стоять свидетельством, продолжать собою пример» (с. 46), «Вы, говорит, должны стоять “примером и укоризной”.» (с. 48).
Стр. 12. …впадал в так называемую между нами «гражданскую скорбь»… - Мотив «гражданской скорби» связывался в критике с творчеством Н. А. Некрасова. Свое происхождение мотив ведет от романтической скорби. (с. 560)
Это выражение, наверное, взято из тех же сцен Н. А. Некрасова «Медвежья охота»:
Да! Славной смертью, смертью роковой
Грановский умер… кто не издевался
Над «беспредметною» тоской?
Но глупый смех к чему не придирался!
«Гражданской скорбью» наши мудрецы
Прозвали настроение такое…
Над чем смеяться вздумали, глупцы!
Опошлить чувство силятся какое! (Некрасов. Т. 3. С. 21).
Стр. 17. ...он ~ и в костюме своем, высокий, сухощавый, с волосами до плеч, походил как бы на патриарха, или, еще вернее, на портрет поэта Кукольника… - Н. В. Кукольник (1809-1868) – популярный поэт и драматург, автор либретто оперы М. И. Глинки «Иван Сусанин» («Жизнь за царя»). Его портрет принадлежит К. П. Брюллову (1836). <…>. (с. 561)
Кукольник не являлся автором либретто – он всего лишь соавтор: «в создании либр. оперы “Иван Сусанин” (“Жизнь за царя”, 1834-36), кроме Жуковского, определившего ист. сюжет и написавшего слова для эпилога, принимали участие В. А. Соллогуб, Е. Ф. Розен, Н. В. Кукольник» (Русские писатели. 1800-1917. Т. 1. С. 575).
Имеется в виду портрет Н. В. Кукольника (1809-1868) работы К. П. Брюллова (1836), гравированный на стали. Его литографию см. в изд.: Сто русских литераторов, т. I. СПб., 1839 (Д. 12: 280). Ср. в рецензии В. Г. Белинского на это издание: «Из портретов – г. Кукольника превосходен» (Белинский. Т. III. С. 106).
Стр. 17. …возьмет с собою в сад Токевиля, а в кармашке несет спрятанного Поль-де-Кока. – Токвиль <…> - французский историк, социолог и политический деятель, автор известного труда «О демократии в Америке» (Т. 1-2, 1835, рус. пер. 1897). <…>. (с. 561)
В ПСС: «1835-1840; русский перевод – 1860» (Д. 12: 280).
Стр. 20. В иллюстрированном журнале… - Имеется в виду еженедельный сатирический журнал «Искра» (1859-1873, Петербург), издававшийся В. С. Курочкиным и Н. А. Степановым. (с. 563)
В это время журнал издавался уже только братьями Курочкиными: «Степанов оставил ж-л в 1864» (Русские писатели. 1800-1917. Т. 3. С. 239).
Стр. 22. …чуть не афинские вечера… - <…> Не исключено, что смысловое наполнение этого выражения восходит к евангельской цитате из «Деяний апостолов»: «Афиняне же и все живущие у них иностранцы в том только и проводили время, что говорили или слушали что-нибудь новое». Возможен намек на «афинские вечера» А. В. Дружинина, о которых со слов Д. В. Григоровича писал П. Д. Боборыкин <…>. (с. 565)
Афинские вечера – необузданное веселье, оргии (Словарь редких и забытых слов).
Афинские вечера – необузданные увеселения с живыми картинами (Словарь Михельсона).
Ср. с записью в Дневнике Дружинина: «Вечером Василий Петрович объясняет мне отрывки из Гегеля. Наши беседы принимают прошлогодний афинский колорит.» (А. В. Дружинин. Повести. Дневник. М., 1986. Литературные памятники. С. 392).
Ср.: «Общество литераторов предпочитал он [Дружинин] всякому другому; любил литературные сходки и прения; с этою целью завел он у себя вечера, кончавшиеся обильным ужином. Он выказывал особую заботливость, чтобы вечера эти были как можно оживленнее, веселее…» (Д. В. Григорович. Литературные воспоминания. М., 1987. С. 131).
Видимо, цитата приведена по Евангелию Достоевского – в каноническом тексте цитата из Деяний выглядит несколько иначе: «Афиняне же все и живущие у них иностранцы ни в чем охотнее не проводили время, как в том, чтобы говорить или слушать что-нибудь новое.» (Деян. 17: 21).
Стр. 22. …Сикстинская Мадонна… – <…>. (с. 565-566)
Ср. с записью в Дневнике А. Г. Достоевской: «Наконец, Федя привел меня к Сикстинской Мадонне. Никакая картина до сих пор не производила на меня такого <<сильного>> впечатления, как эта. Что за красота, что за невинность и грусть в этом божественном лице, столько смирения, столько страдания в этих глазах! Федя находит скорбь в улыбке.» (Достоевская. Дневник. С. 10).
Ср. в «Преступлении и Наказании»: «А знаете, у ней личико вроде Рафаэлевой Мадонны. Ведь у Сикстинской Мадонны лицо фантастическое, лицо скорбной юродивой, вам это не бросилось в глаза?» (Достоевский. Т. VII. С. 331).
Стр. 26. …chez ces s&#233;minairistes… - у этих семинаристов. В дореволюционной России было два типа семинарий: духовные, готовившие священнослужителей, и учительские – учителей начальной школы. Именно воспитанников этих последних Достоевский и величает семинаристами. Отношение к ним в самых разных контекстах неизменно отрицательное, потому что семинарист для Достоевского – другое название нигилиста: «Семинарии надо поскорее возвысить до гимназий, уже и потому, что тем уничтожится рассадник нигилятины» (Д. XXIV, 81). (с. 566)
Вероятнее всего, когда у Достоевского говорится о семинаристах, имеются в виду не учительские семинарии – они, наверное, появились в 60-х. Если же продолжить приведенную комментаторами цитату, то речь пойдет о «Внутреннем обозрении» Елисеева в «Отечественных записках», где говорилось не об учителях начальной школы, а о семинаристах, не желающих становиться священниками (См.: Д. 24: 414). Ср.: «Поп-требник и поп-проповедник Елисеева» (Д. 24: 95).
Достоевский в письме к жене от 12 февраля 1875 года называет Н. Н. Страхова «скверным семинаристом» (Д. 29.2: 16), а тот учился в Белгородском духовном училище, а затем в Костромской духовной семинарии. Ср.: «Чистейшая семинарская черта. Происхождения никуда не спрячешь.» (Д. 24: 240). Кстати, и сам Страхов так себя называет в письме к Достоевскому от 8 июня 1871 г.: «Например, семинаристы, из которых и я вполне, до того особенны (я их лучше понимаю, чем других), что кажется во веки веков не сотрется эта печать дара духа святого (как говорил в насмешку Герцен).» (Шестидесятые годы. С. 273-274).
Стр. 27. …обменяться за вином известного сорта веселенькими мыслями о России и «русском духе», о Боге вообще и о «русском Боге» в особенности… - Темы либеральной болтовни Степана Трофимовича отчасти подсказаны, по-видимому, сатирическим стихотворением П. А. Вяземского (1792-1878) «Русский Бог» <…>. (с. 566)
Русский бог – идиоматическое выражение, приписываемое Мамаю после его поражения на Куликовском поле <…> В николаевскую эпоху формула «русский бог» входит в официальный лексикон (П. А. Вяземский. Стихотворения. Л., 1986. Библиотека поэта. С. 492).
Стр. 28. …несколько неестественные стихи… - Они восходят к анонимному революционно-пропагандистскому стихотворению «Фантазия» <…>. (с. 566-567)
«Что-то страшное будет» - дословная цитата из этого стихотворения (Д. 12: 286-287).
Стр. 30. Белинский, точь-в-точь как Крылова Любопытный… - Любопытный – персонаж одноименной басни И. А. Крылова <…>. (с. 568)
См. также: «и недоумевали как это они все слона не приметили» (с. 39).
Стр. 35. …ухватил за нос двумя пальцами и успел протянуть за собою по зале два-три шага. – Комизм ситуации усиливается в данном случае тем, что Ставрогин реализует метафору <…>. (с. 568)
Возможно, идея реализовать метафору возникла у Достоевского после чтения романа Н. Г. Чернышевского «Что делать»: «Потому, если вам укажут хитреца и скажут: “вот этого человека никто не проведет”, - смело ставьте 10 р. против 1 р., что вы, хоть вы человек и не хитрый, проведете этого хитреца, если только захотите, а еще смелее ставьте 100 р. против 1 р., что он сам себя на чем-нибудь водит за нос <…> Уж на что, кажется, искусники были Луи-Филипп и Меттерних, а ведь как отлично вывели сами себя за нос из Парижа и Вены в места злачные и спокойные буколически наслаждаться картиною того, как там, в этих местах, Макар телят гоняет.» (Чернышевский. Что делать? С. 64). Может быть, также и отсюда выражение Степана Трофимовича: «dans le pays de Makar et de ses veaux» (с. 23).
Стр. 40. …том Консидерана… - <…>. (с. 568-569)
Имя Виктора Консидерана Достоевский назвал в своих показаниях по делу петрашевцев (См.: Д. 18: 133). На вечерах у петрашевца Н. Кашкина, где часто бывал Достоевский, «La Destin&#233;e sociale» В. Консидерана <…> читали вслух (Коган. С. 797).
Выражение из этой книги – «Несу свой камешек для здания будущего общества» - неоднократно использовалось Достоевским. Ср. в «Преступлении и Наказании»: «Несу, дескать, кирпичик на всеобщее счастье» (Достоевский. Т. VII. С. 191). (См.: Д. 7: 382; Коган. С. 758).
Между прочим, эту книгу в романе «Что делать?» принесли для прочтения Вере Павловне (Чернышевский. Что делать? С. 66).
Стр. 43. …административный восторг… - Выражение, заимствованное из «Истории одного города» Салтыкова-Щедрина (Борщевский З. С. Щедрин и Достоевский: История их идейной борьбы. М., 1956. С. 226, 227). (с. 569)
В «Истории одного города» нет такого выражения. И в Крылатых словах, и в Большом словаре крылатых слов оно возводится именно к «Бесам».
Хотя, действительно, обороты с прилагательным «административный» у Салтыкова-Щедрина в «Истории одного города» встречаются постоянно – это и «твердость», и «жилка», и «прозорливость», и т. д. Кстати, в комментариях к ПСС так и пишут: «выражением, восходящим к описаниям щедринских градоначальников» (Д. 12: 290).
Впрочем, возможно и обратное заимствование. К примеру, фамилия одного из градоначальников – Фердыщенко – совпадает с фамилией персонажа из «Идиота».
См. также: «восторженно административная личность» (с. 307).
Стр. 58. …потом была легкая холерина… - по В. Далю, слабейшая стадия холеры. (с. 570)
Холерина – здесь: понос со рвотой.
Холера – известн. болезнь: рвота, понос, корчи в ногах и пр. Холерина – слабейшая степень той же болезни (Даль, IV, 558).
Холерина – устаревший термин для обозначения катара желудочно-кишечного тракта; также – вторая стадия холеры; при легких формах заболевания холера может остановиться на стадии холерины (Андрей Белый. Петербург. М., 1981. Литературные памятники. С. 677). Ср.: «с первых же дней вашего петербургского пребывания у вас не варит желудок; вам грозит холерина… <…> Угнетает тоска, галлюцинации, мрачность – все следствия холерины» (Там же. С. 297).
Ср. в «Скверном анекдоте»: «Каково же было ее негодование, ее злость, когда она узнала, что на ее брачное ложе хотят перенести больного, заболевшего чем-то вроде холерины! <…> с Иваном Ильичем сделалось ужасное расстройство желудка» (Достоевский. Т. IV. С. 305-306).
См. также: «до того бывало мучился что заболевал своими припадками холерины. Эти особенные с ним припадки, вроде холерины, бывали в некоторых случаях обыкновенным исходом его нервных потрясений» (с. 14); «и день расплаты почти всегда бывал днем холерины» (с. 24), «была холерина» (с. 152), «отговорившись хоть холериной» (с. 333), «его припадок холерины - обыкновенный исход всех нервных напряжений и нравственных его потрясений. <…> Холерина перешла таким образом в другой припадок» (с. 446).


Достижения
Стр. 59. Je suis un for&#231;at, un Badinguet, un… - Перевод: «Я каторжник, Баденге». Считается, что это имя каменщика, предоставившего свою одежду (рубаху, брюки, фартук, пару сабо, кепку) будущему императору Наполеону III для побега из форта Гам (1846). (с. 570)
Мне кажется, не сказано главное: имя Баденге стало нарицательным при обозначении всякого подставного лица. Ср.: «Подвернется им полный великодушия человек, они и заставят его прикрыть своим честным именем чужие грехи.» (с. 77).
Стр. 63. Смотрите лучше на меня, как я не вынес этого зрелища и от него отвернулся. – <…>. (с. 571)
Ср. в «Казни Тропмана» И. С. Тургенева: «Но тут я отвернулся – и начал ждать, - а земля тихо поплыла под ногами…» (Тургенев. Т. 11. С. 149).
Ср. в письме Достоевского к Н. Н. Страхову от 11 (23) июня 1870 года: «Я прочел между прочим “Казнь Тропмана” Тургенева. <…> меня эта напыщенная и щепетильная статья возмутила. Почему он всё конфузится и твердит, что не имел права тут быть? <…> Всего комичнее, что он в конце отвертывается и не видит, как казнят в последнюю минуту» (Д. 29.1: 127-128).
Стр. 82. Я чай люблю ~ до рассвета. - <…>. Развивая свою типологию чаепития у Достоевского, японский исследователь Тэрухиро Сасаки констатирует: «С точки зрения отношения к чаю, своеволие Кирилова заключает в себе глубокую любовь к другим. Его дверь открыта для других. Быть отрешенным – не значит быть холодным к другим. Хотя сам он отшельник, а самовар у него для общего пользования». <…>. (с. 572-573)
Вообще-то, если дело происходит в России, то не обязательно должны присутствовать самовар, балалайка и матрешка. Действительно, у Кирилова есть самовар (даже два – с. 391), но угощает он Хроникера чаем из чайника: «Баба скоро внесла чай, то есть большущий чайник горячей воды» (с. 82), Петра Степановича – тоже из него же: «схватился было за чайник» (с. 261), а Шатову он его отдает: «А теперь берите со стола чайник.» (с. 391).
Стр. 99. …уши неестественной величины, длинные, широкие и толстые, как-то особенно врознь торчавшие. – Определение «неестественной величины» взято из реплики городничего о крысах в «Ревизоре» Гоголя (действие первое, явление 1). (с. 575)
Вряд стоит искать первооснову такого оборота – он встречается, к примеру, в «Однодворце Овсяникове» из «Записок охотника» И. С. Тургенева: «неестественной величины буфы на плечах» (Тургенев. Т. 3. С. 69).
Стр. 100. …от лакейства мысли ~ как бы кому-нибудь сапоги вычистить… - Выражение «лакейство мысли» у Достоевского неоднозначно. Из контекста совершенно очевидно, что речь идет не о нигилизме <…> а о либерализме. <…>. (с. 575)
Мне кажется, в данном случае речь идет все-таки о нигилизме – чуть раньше говорилось о «русском атеизме» (с. 99), а нигилисты как раз и начинают с уничтожения идеи Бога, которая мешает достичь свободы.
А вообще, когда говорят о «лакействе мысли», то имеют в виду всех, не имеющих самостоятельного взгляда на жизнь, в том числе о либералах и западниках.
Ср.: «Европейничание первым делом несет с собою лень, ничегонеделание, снимает обязанности и заботы, отнимая инициативу и предлагая копировку, тупость и лакейство мысли.» (Д. 11: 157), «Западничество есть лакейство, лакейство мысли.» (Д. 11: 169).
Стр. 148. Мне кажется, если бы был такой человек ~ что испытал теперь, в эти десять секунд, Николай Всеволодович. – Такой человек был, существовал, во всяком случае, в очень хорошо известном предании. Его звали Гай Муций Сцевола. Этот римский герой пробрался в лагерь этрусков, чтобы убить их царя, но был схвачен. И, желая показать, что дух его не сломлен и его не пугают ни пытки, ни смерть, он опустил руку в огонь. (с. 579)
Отсылка к Муцию Сцеволе несколько притянута – в тексте речь идет не об огне, а именно о раскаленной докрасна железной полосе.
Скорее всего, Достоевский имел в виду старинный обычай испытания железом (известный под именем суда Небесного): чтобы доказать свою невиновность, обвиняемый брал в голую руку раскаленное железо. Кстати, об этом обычае есть упоминание в «Истории государства Российского» Н. М. Карамзина: «все сомнительные дела должны быть решены железом и судом Божиим» (Карамзин. История. Т. II. С. 226). Ср.: «В Софокловой Антигоне вестник говорит Царю Клеону, что стража его, в доказательство своей невинности, готова вынуть руками из огня железо раскаленное.» (Там же. С. 226).
Стр. 153. Эти телеги, или как там: «стук телег подвозящих хлеб человечеству» полезнее Сикстинской Мадонны, или как у них там… - <…>. (с. 580)
Ср. в «Идиоте»: «стук телег, подвозящих хлеб голодному человечеству, может быть лучше спокойствия духовного» (Достоевский. Т. VIII. С. 282).
Стр. 160. …Бога раскассировали. – Кассировать (от фр. casser) – отменить приговор (в юридической практике). (с. 580)
Раскассировать – ликвидировать, разогнать кого-, что-л. (Словарь русского языка).
Раскассировать – ликвидировать; прекратить существование чего-либо; задать кому-либо взбучку, трепку; изругать, уничтожить и смирить бранью (Словарь редких и забытых слов).
Ср. в «Униженных и Оскорбленных»: «К мадам Бубновой, затем чтоб ее раскассировать.» (Достоевский. Т. IV. С. 117).
Стр. 160. …седой бурбон… - <…>. Здесь: грубый, невежественный и властный человек. (с. 580)
Бурбон – грубый и невежественный человек (первоначально об офицере, выслужившемся из солдат) (Словарь русского языка).
Ср. в повести И. С. Тургенева «Петушков»: «Майор <…> принадлежал к числу так называемых “бурбонов”, то есть выслужившихся солдат» (Тургенев. Т. 4. С. 154).
Стр. 161. …от Шармера, по вашей рекомендации… - <…>. (с. 580-581)
Ср. с упоминанием в очерке Салтыкова-Щедрина «К читателю» (из «Сатир в прозе»): «- А позвольте, милостивый государь, узнать, кто нынче первый портной в Петербурге? - Лет десять тому назад первым портным почитался Сарр&#224;, но вскоре пальму первенства перенял у него Шармер. Платье Шармера легко и удобно; человек одетый этим портным, нередко впадает в недоумение, действительно ли он одет.» (Щедрин. Т. 3. С. 283).
Ср. с иронической репликой Разумихина в «Преступлении и Наказании»: «Родя, ты теперь во всём костюме восстановлен, потому что, по моему мнению, твое пальто не только еще может служить, но даже имеет в себе вид особенного благородства: чт&#242; значит у Шармера-то заказывать!» (Достоевский. Т. VII. С. 93).
См. также: «в широком шармеровском пальто» (с. 218).
Стр. 161. Берейтор (нем. Bereiter) – наездник. (с. 581)
Берейтор – лицо, объезжающее верховых лошадей, а также лицо, обучающее верховой езде (Словарь русского языка).
Стр. 165. Очень, не откажусь, если теплый… - Ставрогину полагается все теплое, потому что он, как сказано в Апокалипсисе (3, 14-16), «ни холоден, ни горяч». <…>. (с. 581)
Мне кажется, в данном случае нет необходимости искать какой-то глубокий смысл в слове «теплый» - здесь оно означает «еще не остывший» (ночью не всегда можно вскипятить чайник или поставить самовар). И, кстати, чай «горячий даже» (с. 165).
Конечно, можно придумать объяснение (в духе Касаткиной), почему Кирилов угощает Хроникера и Шатова горячим чаем (с. 82, 391), Ставрогина - теплым, а Петра Верховенского – холодным (с. 261, 418), но это уже, по-моему, из области схоластики.
Стр. 167. В Апокалипсисе ангел клянется, что времени больше не будет. - <…>. (с. 582)
Ср. в «Идиоте»: «в этот момент мне как-то становится понятно необычайное слово о том, что времени больше не будет», «Завтра “времени больше не будет”! <…> А помните, князь, кто провозгласил, что “времени больше не будет”? Это провозглашает огромный и могучий ангел в Апокалипсисе.» (Достоевский. Т. VIII. С. 172, 288).
Стр. 168. В эмблему того чт&#242; время должно остановиться. - <…>. (с. 582-584)
Эмблема – иносказание, пророчество.
См. также: «вот чт&#242;, должно полагать, означает эмблема сия» (с. 232).
Стр. 177. Дух жизни, как говорит Писание, «реки воды живой», иссякновением которых так угрожает Апокалипсис. - <…>. (с. 585)
В комментарии не указано, откуда закавыченная цитата. Ср. в Евангелии от Иоанна: «Кто верует в Меня, у того, как сказано в Писании, из чрева потекут реки воды живой.» (Иоан. 7: 38). (См.: Д. 11: 182; 12: 352).
Стр. 181. Тихон, бывший архиерей… - Прототипом Тихона послужил Тихон Задонский (в миру Тимофей Савельевич Соколовский, по отцу Кириллов, 1724-1783) <…>. (с. 585-586)
В ПСС у него другая фамилия: «Соколов» (Д. 29.1: 432).
Стр. 182. …нашего длинного, мокрого, плашкотного моста. – по В. Далю, плашкотный мост – наводный мост, пар&#242;м. (с. 586)
Плашкот – плоскодонное судно, для перевозки грузов, или для наводного моста, парома (Даль, III, 123).
Плашкотный мост – мост, сооруженный из плашкотов (но не паром!).
Стр. 183. …так я, по нем поминки справляя, два десятка камней собакам раскидал ~ либо сена клок, либо вилы в бок ~ натрескался пирога, как Мартын мыла ~ в брюхе карасей развел ~ астролом и все Божии планиды узнал ~ Лучше, думаю, я уж сапогу поклонюсь, а не лаптю… - Уснащая речь Федьки-каторжника колоритными речениями и оборотами из «Сибирской тетради» (№ 10, 254, 261, 268, 278, 454), автор создает незаурядный речевой образ обитателя «Мертвого Дома». (с. 586)
Ср. в «Селе Степанчикове: «я, говорит, астролом! Я все Божии планиды узнал», «натрескался пирога, как Мартын мыла» (Достоевский. Т. III. С. 140, 164).
Стр. 187. …морген фри, нос утри… - <…>. (с. 586)
Ср. в «Сибирской тетради» запись № 434: «<…> Морген-фри, нос утри.» (Достоевский. Т. III. С. 494). Встречается также в «Дядюшкином сне», «Селе Степанчикове», «Униженных и Оскорбленных», «Преступлении и Наказании», и в некоторых статьях 60-х годов.
Стр. 191. …с воскресного-то афронта… - Афронт (франц. affront) – неожиданная неприятность, оскорбление. (с. 586)
Афронт – обида личная, оскорбление чести, бесчестье (Даль, I, 30).
Афронт – публично нанесенное оскорбление; посрамление (Словарь русского языка).
Стр. 197. …за махальницу да за хлопотницу, да за дьяконов чересседельник… - Махальница – просторечное название кадила. Хлопотница – Библия. Чересседельник (орарий, орарь) – часть облачения священника в виде перевязи из золотой парчи. (с. 586)
Ср. с записью из «Сибирской тетради» № 76: «<…> И махальницу и едальницу и хлопотницу взял. Да и дьяконов чересседельник прибрал. У Н.<иколая> У.<годника> подбородник снял, у Б<огороди>цы, кокошник снял, да и Ваньку-то крикуна за одно стащил» (Достоевский. Т. III. С. 478).
Стр. 197. …подбородник, чистый серебряный, задаром пошел: симилёровый, говорят. – Симплёровый (от франц. simile l’or) – из сплава меди с цинком, похожего на золото; подделка («самоварное» золото). Подбородник – часть облачения священника. (с. 586)
Подбородник, кокошник – части окладов [икон] из драгоценных металлов, жемчуга (Достоевский. Т. III. С. 519-520). См. ту же запись № 76.
Стр. 256. …он лобызаться-то лезет, а сам подставляет щеку… - Черта Тургенева, о которой Достоевский писал А. Н. Майкову 16 (28) августа 1867 г.: «Не люблю тоже его аристократически-фарисейское объятие, с которым он лезет целоваться, но подставляет вам свою щеку». (Д. XXVIII.2, 210). (с. 591)
Судя по сохранившейся ошибке в цитате, она взята из комментария к ПСС (Д. 12: 303) – должно быть: «аристократически-фарсерское».


Текущие проекты
Стр. 257. …что-то читал… «По пути»… или «В путь»… или «На перепутье»… - М. Д. Эльзон предложил такое истолкование этих слов: «Легко догадаться, что первое и второе – пародийные переименования “Некуда” Н. С. Лескова (1864), а “Послезавтра” идентично предшествующему ему подлинному заглавию. Однако ни одно из них не соответствует приведенным “путевым” названиям. <…>». <…>. (с. 591)
Цитата из Эльзона вырвана из контекста – поэтому можно ее понять так, что «первое и второе» (в данном случае) – это «По пути» и «В путь», которые как раз и требуют комментария. И где в тексте “Послезавтра”? На самом деле, в данной цитате говорится о записи в черновой тетради «Нигилисты. Читали: “Откуда”, “Покуда”, “Накануне”, “Послезавтра”, “Зачем”, “Почему”.» (Д. 5: 326).
Кстати, роман П. Д. Боборыкина «В путь-дорогу!» упоминается в одном их каламбуров Достоевского: «Г-н Боборык<ин>, проехав свою путь-дорогу, дошел до убеждения, что более уже ехать некуда, и раздваивается на два проселка.» (Д. 20: 184).
Стр. 269. … сядем в ладью, веселки кленовые ~ или как там у них… - Ср.: «По-видимому, слова из песни выбраны не случайно. В этой волжской разбойничьей (по современной научной терминологии “удалой”) песне дальше поется о том, что “красной девице”, “атамановой полюбовнице”, “нехорош-то <…> сон привиделся”:
Атаману быть поиману,
Есаулу быть повешену,
Добрым молодцам голова рубить,
А мне, красной девице, в темнице быть!
(см.: Соболевский А. И. Великорусские народные песни. Т. VI. СПб., 1900. №404; ср. также №№ 405-409)» См.: Д., XII, 304. (с. 592)
Возможно, имелась в виду баллада А. К. Толстого «Песня о походе Владимира» («Вестник Европы», 1869, № 9), в которой говорится о крещении и венчании князя Владимира:
Вы, отроки-други, спускайте ладьи,
Трубите дружине к отбою!
Кленовые весла берите свои –
Уж в Киеве, чаю, поют соловьи
И в рощах запахло весною! (А. К. Толстой. Т. 1. С. 179).
Можно предположить, что Достоевский обратил внимание именно на эти строки потому, что тут есть бесспорная реминисценция из Пушкина – ср. строку «Вы, отроки-други, спускайте ладьи» с «Песней о вещем Олеге»: «Вы, отроки-други, возьмите коня».
См. также: «говорил префантастические вещи, про ладью и про кленовые весла из какой-то русской песни» (с. 360).
Стр. 285. …аффилиации, какие бы ни были, делаются по крайней мере глаз-на-глаз… - Аффилиация <…> - принятие в общество. (с. 592)
Слово «аффилиировать», употребляемое хромым учителем, встречается в «Проекте обязательной подписки» Н. А. Спешнева и в «Катехизисе революционера» С. Г. Нечаева (Д. 12: 305).
Стр. 307. «Все к лучшему в этом лучшем из возможных миров». – Эти слова любит повторять герой повести Вольтера «Кандид» (1759) в ситуациях, однозначно опровергающих эти самые слова (Панглосс становится нищим <…>. Однако лиссабонское землетрясение 1751 г. <…>. (с. 594)
Наверное, нужно было уточнить, что Панглос - один из героев этой повести (наставник заглавного героя).
«Знаменитое лиссабонское землетрясение произошло 1 ноября 1755 г.» (Д. 18: 288).
Стр. 308. Шапки долой! ~ На колени! – Аллюзия: так 22 июня 1831 г. на Сенной площади в Петербурге Николай I усмирил толпу во время холерного бунта. (с. 594)
Возможно, что это отсылка и к «Истории одного города» М. Е. Салтыкова-Щедрина: «Бледный он вышел из коляски. – Шапки долой! <…> На колени! <…> Розог! – крикнул он еще неожиданнее» (с. 308) – «он ловко выскочил с телеги и сверкнул на толпу глазами. – Разорю! – загремел он таким оглушительным голосом, что все мгновенно притихли. Волнение было подавлено сразу <…> - Зачинщики вперед!» (Щедрин. Т. 8. С. 291); «Сущая выдумка что наказаны были все» (с. 308) – «а ну, как он этаким манером целый город выпорет!» (Щедрин. Т. 8. С. 282).
Стр. 308. Флибустьеры! – <…>. Флибустьерами назывались объединенные в особые организации пираты. (с. 594)
Флибустьеры – здесь: бунтари, мятежники. Ср.: «В городе бунт. <…> Но только лишь завидел он выстроившуюся и твердо стоявшую толпу “бунтовщиков”» (с. 307); «Это наскок на общество <…> морской наскок, флибустьерство.» (с. 310).
«В 60-70-х годах XIX века это прозвище стали прилагать к моряку и сыну моряка, борцу за независимость Италии, Гарибальди. Флибустьером называет Гарибальди и Герцен» (Альтман. С. 83).
В таком контексте Гарибальди и гарибальдийцы упоминаются, к примеру, в 6 номере «Свистка»:
Угрозой, подкупом, обманом,
Приманкой воли, грабежа,
Успев увлечь за атаманом
Толпы под знамя мятежа, <…>
Решились показать пример мы,
Как бунт умеем укрощать! <…>
Зато погибнут флибустьеры
И успокоятся умы! («Свисток». С. 179).
Я флибустьером беспощадным
Был отуманен, ослеплен <…>
Пусть бунт шумит и льется бурно (Там же. С. 182).
Ср. в «Петербургских сновидениях в стихах и прозе»: «И вот в нем образовалась мало-помалу неотразимая уверенность, что он-то и есть Гарибальди, флибустьер и нарушитель естественного порядка вещей.» (Достоевский. Т. IV. С. 11).
Стр. 342. …пошлите к нему завтра же, для удовлетворения публики, административным порядком и со всеми онёрами, двух докторов… - Онёры (от франц. honneur) – почести, знаки уважения. (с. 596)
Так как это выражение упомянуто в связке с «административным порядком», то, скорее всего, со всеми онёрами - здесь: «официальным образом, с соблюдением всего, что предписывается в таком случае законом» (Достоевский. Т. VII. С. 490). Ср. в «Преступлении и Наказании»: «Ну, его с надлежащими онерами и представили в такую-то часть» (Там же. С. 98).
Стр. 349-350. Наконец началась и «кадриль литературы». ~ не петербургское, но грозное издание. – Этот эпизод романа является шаржем на русскую журналистику того времени (см.: Панов. С. «Литературная кадриль» в романе «Бесы» // Звенья. VI. М.; Л., 1936. С. 573-582). <…>. (с. 596)
Т. И. Орнатская считает, что для изображения «кадрили литературы» в романе «Бесы» Достоевский мог воспользоваться изображением кадрили из фельетона «Семейный праздник русских журналов» в газете «СПб. Ведомости» (1861) (См.: Достоевский. Материалы и исследования. Л., 1991. Т. 9. С. 243-246).
Стр. 353. …плясали Камаринского без цензуры… - Вольный и разухабистый танец подчас слишком откровенно представлял озорство «камаринского мужика». <…>. (с. 596)
Слова «без цензуры» здесь могут заключать двоякий смысл. <…> В 1860-е годы появилось несколько сатирических и революционных переделок комаринской, попавших на страницы вольной русской печати. Одна из них, под названием «Ах ты, сукин сын, проклятый становой!..», была напечатана в сборниках: Свободные русские песни. <Берн>, 1863; <…> (Д. 12: 316). (См.: Вольная русская поэзия. Т. 2. С. 105).
Стр. 397. Золотая середина. - <…>. У Достоевского «золотая середина» укладывается в семантическое поле заурядности, посредственности, пошлости (Липутин обиделся, когда его назвали «золотой серединой»). <…>. (с. 597-598)
См. автохарактеристику Петруши Верховенского: «Ну-с, какое же мое собственное лицо? Золотая средина: ни глуп, ни умен, довольно бездарен и с луны соскочил» (с. 156).
Стр. 405. …Есть секунды, их всего зараз приходит пять или шесть… - Автобиографическая деталь: в рассказе Кирилова Шатову о припадках эпилепсии отразились «ощущения, испытанные Федором Михайловичем, о которых он говорил мне и детям» (Гроссман, 62). (с. 598)
Кому – «мне»? В комментарии опущено «А. Г. Достоевская отметила:».
Ср. с описанием в главе «Знакомство с Ф. М. Достоевским» в «Воспоминаниях детства» Софьи Ковалевской: «Вы все, здоровые люди, - продолжал он [Ф. М. Достоевский], - и не подозреваете, что такое счастье, то счастье, которое испытываем мы, эпилептики, за секунду перед припадком. Магомет уверяет в своем коране, что видел рай и был в нем. Все умные дураки убеждены, что он просто лгун и обманщик! Ан нет! Он не лжет! Он действительно был в раю в припадке падучей, которою страдал, как и я. Не знаю, длится ли это блаженство секунды, или часы, или месяцы, но, верьте слову, все радости, которые может дать жизнь, не взял бы я за него!» (С. В. Ковалевская. Воспоминания. Повести. М., 1974. Литературные памятники. С. 76).

Список сокращений
Альтман – М. С. Альтман. Достоевский. По вехам имен. Саратов, 1975
Белинский – В. Г. Белинский. Полное собрание сочинений. В 13 т. М., 1953-1959
Большой словарь крылатых слов – В. П. Берков, В. М. Мокиенко, С. Г. Шулежкова. Большой словарь крылатых слов русского языка. М., 2000
Борщевский – С. Борщевский. Щедрин и Достоевский. История их идейной борьбы. М., 1956
Владимирцев – В. П. Владимирцев. Дополнения к комментарию // Достоевский. Материалы и исследования. Т. 10. СПб., 1992
Вольная русская поэзия – Вольная русская поэзия XVIII – XIX веков. В 2 т. Л., 1988 (Библиотека поэта)
Герцен – А. И. Герцен. Собрание сочинений. В 8 т. М., 1975
Д – Ф. М. Достоевский. Полное собрание сочинений. В 30 т. Л., 1972-1990
Даль – В. И. Даль. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. I-IV. М., 1978-1980
Достоевская. Дневник – А. Г. Достоевская. Дневник 1867 года. М., 1993 (Литературные памятники)
Достоевский – Полное собрание сочинений Ф. М. Достоевского. В XVIII т. М.: Воскресенье, 2003-2005
Карамзин. История – Н. М. Карамзин. История государства Российского. В 12 т. Т. I-V. М., 1989-1993
Касаткина – Татьяна Касаткина. О творящей природе слова. Онтологичность слова в творчестве Ф. М. Достоевского как основа «реализма в высшем смысле». М., 2004
Коган – Г. Ф. Коган. Примечания // Ф. М. Достоевский. Преступление и наказание. М., 1970 (Литературные памятники)
Крылатые слова – Н. С. Ашукин, Н. Г. Ашукина. Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения. М., 1986
Некрасов – Н. А. Некрасов. Полное собрание сочинений и писем. В 15 т. Художественные произведения. Тома 1-10. Л., 1981-1985
Русские писатели. 1800-1917 – Русские писатели. 1800-1917. Биографический словарь. Т. 1-4. М., 1989-1999
«Свисток» – Свисток. Собрание литературных, журнальных и других заметок. Сатирическое приложение к журналу «Современник». 1859-1863. М., 1981 (Литературные памятники)
Словарь иноязычных выражений и слов – А. М. Бабкин, В. В. Шендецов. Словарь иноязычных выражений и слов. В 2 кн. Л., 1981-1987
Словарь Михельсона – Большой толково-фразеологический словарь Михельсона. В 3 т. (CD)
Словарь редких и забытых слов – В. П. Сомов. Словарь редких и забытых слов. М., 2001
Словарь русского языка – Словарь русского языка. В 4 т. М., 1983-1984
Словарь современного русского литературного языка - Словарь современного русского литературного языка. В 20 т. Т. I-II. М., 1991
С. М. Соловьев – С. М. Соловьев. Изобразительные средства в творчестве Ф. М. Достоевского. М., 1079
А. К. Толстой - А. К. Толстой. Собрание сочинений. В 4 т. М., 1980
Тургенев – И. С. Тургенев. Полное собрание сочинений и писем. В 30 т. Сочинения. В 12 т. М., 1978-1986
Фразеологический словарь – А. И. Федоров. Фразеологический словарь русского литературного языка. М., 2001
Чернышевский. Что делать? – Н. Г. Чернышевский. Что делать? Из рассказов о новых людях. Л., 1975 (Литературные памятники)
Шестидесятые годы - Шестидесятые годы. Материалы по истории литературы и общественному движению. М-Л., 1940
Щедрин – М. Е. Салтыков-Щедрин. Собрание сочинений. В 20 т. М., 1965-1977


Ccылки на другие страницы, посвященные этому кумиру
Познакомься с народом
Напишите мне


 
Hosted by uCoz