«НУЖНО ВЫЯСНИТЬ ДЕЛО, ВЫЯСНИТЬ ИСКРЕННО И БЕСПРИСТРАСТНО»  


Опечатки
Дневник писателя. 1877
«будет заключат в себе» (с. 7) – в ПСС: «заключать»;
«и всяких страхов ввиду» (с. 11), «ввиду христиан и евреев» (с. 84), «имея каждая ввиду противоположные цели задач своих» (с. 143), «имея ввиду доказать» (с. 167) – в ПСС: «в виду»;
«I. МИРАЖИ. ШТУНДА И РЕДСТОКИСТЫ» (с. 12) – в ПСС: «II.»;
«всё же де это» (с. 12) – в ПСС: «же-де»;
«пророчестве.(Ведь» (с. 14) – в ПСС: «пророчестве. Ведь»;
«неимеющая никакого значения» (с. 25) – в ПСС: «не имеющая»;
«Вначале зимы» (с. 25) – в ПСС: «В начале»;
«будет не кому» (с. 38) – в ПСС: «некому»;
«затем чиновник с известного чина, а за тем богач» (с. 48) – в ПСС: «затем»;
«пользоваться ими с удовольствием. «Т<о> е<сть>» (с. 50) – в ПСС: «удовольствием». Т<о>»; (перевернутые кавычки);
«пользоваться этими благами с удовольствием по крайней мере» (с. 50) – в ПСС: «удовольствием, по»; ср. с источником цитаты (с. 49);
«бывший вовремя борьбы» (с. 53) – в ПСС: «во время»;
«IV. “ЕВРЕЙСКИЙ ВОПРОС”» (с. 69) – в ПСС: «I.»;
«за все то его благодеяния» (с. 83) – в ПСС: «все-то»;
«святынею-позорно» (с. 90) – в ПСС: «святынею, – позорно»; (должно быть тире);
«Не даром же не проходило» (с. 94) – в ПСС: «Недаром»;
«I. СОН СМЕШНОГО ЧЕЛОВЕКА. ФАНТАСТИЧЕСКИЙ РАССКАЗ» (с. 95) – в ПСС: «СОН СМЕШНОГО ЧЕЛОВЕКА. ФАНТАСТИЧЕСКИЙ РАССКАЗ. I.»;
«Хоть она и недоговаривала слова» (с. 97) – в ПСС: «не договаривала»;
«ничего не делаю, Книги читаю» (с. 97) – в ПСС: «делаю. Книги»;
«промелькнул передо-мною» (с. 101) – в ПСС: «передо мною»;
«не знаю, но помню ясно» (с. 105) – в ПСС: «не помню»; исправление по НР (Д. 25: 396);
«перед желаниями сердца своего» (с. 105) – в ПСС: «перед желанием»; исправление по НР (Д. 25: 396);
«примем ее уже сознательно, Знание выше чувства» (с. 106) – в ПСС: «сознательно. Знание»;
«по своей природе, Нынешнее» (с. 142) – в ПСС: «природе. Нынешнее»;
«серьезный вопрос . Если» (с. 158);
«почти также думавшим людям» (с. 176) – в ПСС: «так же»;
«по Божью, Ведь люди разные» (с. 184) – в ПСС: «по-божью. Ведь»;
«И разве не тоже делают» (с. 185) – в ПСС: «то же»; ср. выше: «Разве не то же самое делаем» (с. 185);
«ce qni n’est» (с. 191) – в ПСС: «qui»;
«но намного тысяч один» (с. 195) – в ПСС: «на много»;
«даже не братьев, ни единоверцев» (с. 197) – в ПСС: «не»;
«ребеэfу» (с. 199) – в ПСС: «ребенку»;
«Даже может быть есть и таких, один или другой» (с. 204) – в ПСС: «такие»; ср. ниже: «вряд ли впрочем такие есть, именно разве один или другой» (с. 204);
«привлечены ультрамонтонтантские и сепаратистские интересы» (с. 210) – в ПСС: «ультрамонтанские»; ср. с источником цитаты (с. 209);
«победы над Франциею» (с. 215) – в ПСС: «Францией»; исправление по НР (Д. 26: 354);
«восточный гигант. направо у ней» (с. 215) – в ПСС: «гигант, направо»;
«уже конечно воспользуется» (с. 216) – в ПСС: «уж»; исправление по НР (Д. 26: 354);
«об объединфении славян!» (с. 225) – в ПСС: «объединении»;
«Да что – же такое» (с. 241) – в ПСС: «что же»;
«уже потому одному» (с. 244), «потому одному даже» (с. 245) – в ПСС: «по тому»;
«Chaeun» (с. 279) – в ПСС: «Chacun»;
«Как же вы->то» (с. 289);
«предупредить кого то» (с. 306) – в ПСС: «кого-то»;
«нельзя миновать говорит о нем» (с. 306) – в ПСС: «говорить»;
«скорбь пота не проходила и после стихов» (с. 309) – в ПСС: «поэта».
Дневник писателя. 1880
«И вот, представьте себе то же» (с. 325) – в ПСС: «тоже»;
«выстроили это здание» (с. 325) – в ПСС: «вы строили»; исправление по ЧА, НР, МВед (Д. 26: 440);
«что не откуда и получить» (с. 332) – в ПСС: «неоткуда»;
«А старообрядцы то?» (с. 332) – в ПСС: «старообрядцы-то?»;
«сам к «злодеям причтен был,» работал» (с. 333) – в ПСС: «был», работал»;
«Париж&#61617;-с» (с. 339, 341);
«было так с покон века» (с. 345) – в ПСС: «спокон»; ср.: «спокону, спокон-веку» (Даль. IV, 295);
«ну хоть потому одному» (с. 348) – в ПСС: «по тому».
Дневник писателя. 1881
«А сколько, сколько расплодилось у нас теперь говорунов!» (с. 356) – в ПСС: «говорунов?»; так же и в ДП 1881 (С. 4);
«Но опять таки: какой» (с. 357) – в ПСС: «опять-таки»;
«Захочет ли сословие и прежний помещик стать интеллигентным народом? – вот вопрос» (с. 358) – так и в ПСС, но в ДП 1881: «народом? вот вопрос» (С. 5);
««Чем хуже, тем лучше, – говорит он, – но это ведь только для других, для всех, а самому-то мне пусть будет как можно лучше» – вот ведь как он разумеет свою философию.» (с. 359) – так и в ПСС, но в ДП 1881: «“Чем хуже, тем лучше”, – говорит он, но это ведь только для других, для всех, “а самому-то мне пусть будет как можно лучше” – вот ведь как он разумеет свою философию.» (С. 6); (в прямую речь включены слова автора);
«нет ровно ничего не известного» (с. 360) – в ПСС: «неизвестного»; так же и в ДП 1881 (С. 8);
«смех: «Это-де все знают <…> не получишь и т<ак> д<алее> и т<ак> д<алее>.» (с. 360-361) – в ПСС: «получишь» и т. д. и т. д.», но в ДП 1881: «получишь и т. д. и т. д. ”» (С. 8);
«уже потому одному» (с. 362, 368) – в ПСС: «по тому»; ср.: «(уже по этому только одному)» (с. 369);
«дух, в котором только и может совершится всё что-нибудь дальнейшее и обширнейшее» (с. 371) – в ПСС: «совершиться»; так же и в ДП 1881 (С. 20);
«На эту дорогу вступать опасно, но только теперь» (с. 372) – в ПСС: «теперь», но в ДП 1881: «т е п е р ь» (С. 21); (отсутствует выделение);
«составляем в государстве всё; в сущности мы-то и есть государство и всё», «Мы всё, всё» (с. 373) – в ПСС: «всё»; так же и в ДП 1881 (С. 22); (отсутствует выделение);
«пусть даже плохо, неполно» (с. 374) – в ПСС: «не полно»; так же и в ДП 1881 (С. 22);
«Не даром же два столетия» (с. 374) – в ПСС: «Недаром»;
«ибо ничего то бы он не мог» (с. 378) – в ПСС: «ничего-то».
Приложение
«Que diable&#61626;» (с. 385);
«что это то и есть» (с. 386) – в ПСС: «это-то».
Комментарии
«ССХ16. 15» (с. 412) – в ПСС: «ССХ1б»;
«Стр. 141. <…> Имеются в виду прежде всего канцлер Отто фон Бисмарк и начальника германского генерального штаба Гельмут фон Мольтке.» (с. 417) – должно быть: «начальник»;
«Стр. 216. <…> Во врем австро-прусской войны» (с. 419) – должно быть: «время»;
«Стр. 314. <…> событие». – 3 Эти слова» (с. 423);
«Стр. 320. <…> («» Вы гений» (с. 423);
«Стр. 360. <…> Имеется в виду герой «Повести о капитане Копейкине в «Мертвых душах» Гоголя» (с. 436) – должно быть: «Копейкине» в»;
«Стр. 378. <…> антинаполеоновская компания» (с. 437) – должно быть: «кампания»;
«Memento на всю жизнь» (с. 440) – должно быть: «Memento. На всю жизнь.» (Д. 17: 14; это видно и на самом автографе);
«М. В. Гоголь» (с. 440) – должно быть: «Н. В. Гоголь».


Опечатки (???)
Дневник писателя. 1877
«Egalit&#233;», «egalit&#233;» (с. 9) – в ПСС: «&#201;galit&#233;», «&#233;galit&#233;»;
«от того, что порядок у них другой» (с. 12) – в ПСС: «оттого»; ср.: «от того что вера другая» (Д. 25: 11);
«как к нестоящему внимания» (с. 15) – в ПСС: «не стоящему»;
«конечно, «что учение полезно и что надо учиться, так ли?» (с. 17) – в ПСС: «конечно, что»;
«и не то что бы придало» (с. 19) – в ПСС: «чтобы»;
«подлец сидит!»» (с. 24) – в ПСС: «сидит! ”»»;
«с верху страницы» (с. 25) – в ПСС: «сверху»;
«и – «осмеет он моих «Бедных людей»! – думалось» (с. 25) – в ПСС: «людей»!» – думалось»;
«Белинский встретил его «просто в волнении: «Приведите, приведите его скорее!» (с. 26) – в ПСС: «волнении»», «скорее!»»;
«в России, «они одни» (с. 27) – в ПСС: «они»;
«неотложное и не обходимое» (с. 34) – в ПСС: «необходимое»; ср.: «а неминуемо и необходно и воочию» (с. 47), «необходимо, неминуемо» (с. 347);
««Надо что-нибудь да сделать/«Надо чем-нибудь да кончить» (с. 34) – в ПСС: «Надо», «Надо»;
«senateur» (с. 36) – в ПСС: «s&#233;nateur»;
«за что-то не взлюбили его» (с. 38) – в ПСС: «невзлюбили»;
««Цивилизация! – думал я <…> в ближайшем будущем.» (с. 40-41) – так и в ПСС; (незакрытые кавычки);
«и только глаза отводят?» (с. 41) – в ПСС: «отводят?»»;
««Интересы цивилизации – это» (с. 43) – в ПСС: «цивилизации» – это»; ср. выше: «вопрос об «интересах цивилизации»!» (с. 43);
«ветреные мельницы» (с. 45) – в ПСС: «ветряные»; ср.: «Ветряная мельница» (Даль. I, 335);
«le deluge» (с. 46, 48, 50, 50, 127) – в ПСС: «d&#233;luge»; правильно на с. 335;
«что я не виноват.» (с. 50) – в ПСС: «виноват».»;
«вечно в труде? Да» (с. 52) – в ПСС: «труде»? Да»;
«совершенно не прав» (с. 52) – в ПСС: «неправ»; ср. ниже: «что он неправ» (с. 52);
«que j&#233;» (с. 52) – в ПСС: «je»;
«В Европе она не мыслима» (с. 54) – в ПСС: «немыслима»;
«очень не велик» (с. 57) – в ПСС: «невелик»;
«поставившего в знак ее и царьградского» (с. 62) – так и в ПСС, но, наверное, должно быть: «ее царьградского» (Достоевский. Т. XI. С. 440);
«хранение «Христовой веры» (с. 64) – в ПСС: «хранение Христовой»;
«те и другие не хороши» (с. 70) – в ПСС: «нехороши»;
«ни одного не проплеванного места» (с. 71) – в ПСС: «непроплеванного»;
«не раззорять своих крестьян» (с. 72) – в ПСС: «разорять»; ср.: «разорять» (Даль. IV, 42);
«закричат, что это не правда» (с. 72) – в ПСС: «неправда»;
««дескать до того <…> общества трезвости.» (с. 72) – в ПСС: «трезвости».»;
«спасти народ от проценщика-еврея» (с. 72) – в ПСС: «процентщика-еврея»; ср.: «процентщик» (Даль. III, 526).
««Иуда, дескать, Христа продал» (с. 73) – в ПСС: «продал»»;
«не роптал ни мало» (с. 83) – в ПСС: «нимало»;
«усилиться насчет свой соседки.» (с. 91) – в ПСС: «на счет»; так и в ПСС, но, может быть, не «свой», а «своей»?
«инстинкт не разумных наций» (с. 92) – в ПСС: «неразумных»;
«что идет в разрез» (с. 93) – так и в ПСС, но, наверное, должно быть: «вразрез»;
««Говорили, что на Св. Пасху» (с. 94) – в ПСС: «Говорили»;
«от того, что казался» (с. 95) – в ПСС: «оттого»;
«Она была от чего-то в ужасе» (с. 97) – в ПСС: «отчего-то»; наверное, в ПСС не совсем верное прочтение;
«всё бежала с боку» (с. 97) – в ПСС: «сбоку»;
«не только – вот» (с. 98) – в ПСС: «только вот»; наверное, в оригинале был дефис, превратившийся в тире;
««дескать <…> всё угаснет.» (с. 98) – в ПСС: «угаснет».»;
«– «Кто бы ты ни был» (с. 100) – в ПСС: «– Кто»;
«ни на какой иной!...» (с. 102) – в ПСС: «иной!..»»;
«Post haec <…> христианства».» (с. 113) – в ПСС: ««Post»;
«это именно от того, что» (с. 120), «Может быть это от того даже» (с. 293) – в ПСС: «оттого»;
«в таком виде: «почему это всегда» (с. 132) – в ПСС: «почему»;
«Одним словом, всё главнейшие вопросы Европы и человечества в наш век начали подниматься всегда одновременно.» (с. 133) – в ПСС: «все»;
«РЕШЕНИЕ НЕДИПЛОМАТИЧЕСКОЕ» (с. 134) – в ПСС: «НЕ ДИПЛОМАТИЧЕСКОЕ»;
«И хоть и бесспорно, что всё мировые вопросы» (с. 134) – в ПСС: «все»;
«все мировые вопросы разом, а вместе с тем и всё мировые противуречия» (с. 136) – в ПСС: «все»;
«activit&#233; devorante» (с. 148) – в ПСС: «d&#233;vorante»;
«Отвечаю: «Что же я могу сказать один, если в целом обществе нет на это ответа?» (с. 164) – в ПСС: «ответа?»»;
««Нет-с не за картофель <…> Екатерину по лицу.» (с. 167) – в ПСС: «лицу».»;
««Подсудимые <…> вы оправданы…» (с. 171-175) – так и в ПСС; (незакрытые кавычки);
«исправить ваш не успех» (с. 175) – в ПСС: «неуспех»; ср. выше: «принять к сердцу ваш неуспех» (с. 175);
«и даже явно жертвуя иногда притом художественностью» (с. 176), «Что если новое французское правительство притом догадается» (с. 213), «не благоприятствуют притом маневрированию» (с. 233) – в ПСС: «при том»; ср.: «прибегнет притом к шанцевому инструменту <…> вообразите притом талантливого полководца» (Д. 26: 41);
«вопросы: «Россия и Европа! <…> не одним мечом, так» (с. 178) – в ПСС: «мечом», так»;
«Другое решение обратное: так как <…> надежда на науку». Итак» (с. 182) – в ПСС: «обратное: «Так»;
«выйдет не разумно» (с. 185) – в ПСС: «неразумно»; ср. ниже, в цитате: «потому что это неразумно» (с. 185);
«странным, несвойственным человеку» (с. 185) – так и в ПСС, но, может, должно быть: «не свойственным»?
««Ну-ка, без этих» (с. 185) – в ПСС: «Ну-ка»;
««Мы только разрушаем» (с. 185) – в ПСС: «Мы»;
«EXPRESSEMENT PERMIS EST DEFENDU» (с. 190) – в ПСС: «EXPRESS&#201;MENT PERMIS EST D&#201;FENDU»;
«expressement d&#233;fendu est permis» (с. 191), «expressement permis est d&#233;fendu» (с. 192) – в ПСС: «express&#233;ment»;
«Ему возражают, что «народ услыхал о страданиях своих братий и заговорил, а он отвечает: Может быть, но я не вижу; я сам народ, и я не чувствую этого!»» (с. 198) – в ПСС: «заговорил», а он отвечает: «Может»;
««Если бы я увидал это <…> я не могу.» (с. 199) – в ПСС: «Если»;
«…«Он не мог согласиться <…> в мщении и убийстве.» (с. 199-200) – в ПСС: «…Он»;
«В виду того они» (с. 208) – в ПСС: «Ввиду»;
««Корреспонденты <…> с Турцией.» (с. 209) – в ПСС: «с Турцией».»;
«добивать на смерть Францию» (с. 215) – в ПСС: «насмерть»;
«да ослабит Германию. «Одним словом» (с. 215) – в ПСС: «Германию». «Одним»;
«А за сим, усилившись» (с. 216) – в ПСС: «засим»;
«им не известно, что» (с. 225), «нам в точности не известно» (с. 237) – в ПСС: «неизвестно»;
«бирживики и железнодорожники» (с. 226) – в ПСС: «биржевики»; ср.: «в руках жидов и биржевиков» (с. 225);
«вовсе: «должны-де были предугадать и кончено». Всем известно <…> до последнего человека». Но» (с. 236) – в ПСС: «кончено. Всем»;
««Со станции <…> № 251.» (с. 238) – в ПСС: «№ 251)»»;
«в которой он «клянется всемогущим Богом» что ничего в этом деле не похитил и врагов своих прощает». Таким» (с. 239) – в ПСС: «богом, что»;
«джентльментечанья» (с. 240) – в ПСС: «джентльменничанья»;
«взять в займы» (с. 241) – в ПСС: «взаймы»;
«Ведь не возможно же» (с. 242) – в ПСС: «невозможно»;
«мы говорим: «т<о> е<сть> я дескать <…> Сделали другие… Он» (с. 242) – в ПСС: «другие…» Он»;
«он «даже рад <…> какая это каналья!» (с. 244) – в ПСС: «каналья!»»;
«потрясла бы «граждански-сонливое общество» (с. 244) – в ПСС: «бы граждански-сонливое»;
«и что если кто зажег <…> навел на мысль». Наконец» (с. 245) – в ПСС: «что «если»;
«что «чем механичнее, тем даже и лучше.» (с. 247) – в ПСС: «лучше».»;
«действующую и в согласии» (с. 247) – в ПСС: «в согласии»;
«возбудить «искусственное восстание в «конгрессувке?»» (с. 248) – в ПСС: «в «конгрессувке»”?»;
«что она «действует <…> нам печать…» (с. 249) – в ПСС: «печать…»»;
«Из статьи Костомарова)».» (с. 250) – в ПСС: «Костомарова).»;
«губерний: «что значит слово «стрюцкие»? Извиняюсь» (с. 255) – в ПСС: «слово “стрюцкие”?» Извиняюсь»;
«себя непонимающий человек» (с. 256) – в ПСС: «не понимающий»;
«кругах – неправда ли?» (с. 256) – в ПСС: «не правда»;
««Пленные наши <…> Всё это гуманность!» (с. 261) – в ПСС: «гуманность!»»;
««Все пленные <…> с нашими воинами…» (с. 261) – в ПСС: «воинами…»»;
««В письме <…> «Около <…> пробковому шлему».» (с. 262) – в ПСС: «“Около <…> пробковому шлему”».»;
«думает: «Господа, я <…> второстепенные…» (с. 262-263) – в ПСС: «второстепенные…»»;
«разрушать в конец», «истребляют Болгарию в конец» (с. 266) – в ПСС: «вконец»;
«останется: «неужели <…> английской цивилизации? Но заметьте» (с. 267) – в ПСС: «английской цивилизации?» Но заметьте»;
«надзором «европейского концерта держав в том числе и России» (с. 268) – в ПСС: «концерта держав», в том числе»;
«они страшно недоросли» (с. 271) – в ПСС: «не доросли»;
«вроде: «ограбить богатых <…> вновь устроится. Наконец» (с. 279) – в ПСС: «вновь устроится». Наконец»;
«начинать опять всё с начала» (с. 279) – в ПСС: «сначала»;
«и притом «болезненные проявления воли» это – прямо по части» (с. 283) – в ПСС: «воли» – это прямо»; так же и на с. 294;
«rou gus» (с. 284) – в ПСС: «roughs»;
««Эк, велико дело <…> так ведь «его должность такая».» (с. 285) – в ПСС: «так ведь “его должность такая”».»;
«ребенок был ни причем» (с. 285), «ребенок был тут буквально ни причем» (с. 287) – в ПСС: «ни при чем»;
««Аффект беременности» – ну выдумано <…> присяжные в оправдании»?» (с. 287) – в ПСС: «оправдании?»;
«и притом «болезни проявления воли»» (с. 294) – так и в ПСС, но в источнике цитаты: «болезненные» (с. 283); ср.: «Во-первых о «слабости моей к болезненным проявлениям воли»», «от пристрастия моего к «болезненным проявлениям воли»», «несмотря на всё мое пристрастие к «болезненным проявления воли»» (с. 295);
«даже: заступается-де за мачиху, убившую ребенка!» Я» (с. 296) – в ПСС: «даже: «Заступается-де»;
«в сей час высказанном вам упреке» (с. 296) – в ПСС: «сейчас»;
««Да в чем же вы оправдываете?» – срывался <…> в оправданиях ваших?»» (с. 306) – в ПСС: «оправдываете? – срывался»;
«до того оба не объяснимы» (с. 306) – в ПСС: «необъяснимы»;
«действительно не практично было» (с. 310) – в ПСС: «непрактично».
Дневник писателя. 1880
«за то что они не похожи на нас» (с. 317) – в ПСС: «непохожи»;
«землю «в рабском виде исходил благославляя Христос».» (с. 330) – в ПСС: «благославляя» Христос.»;
«закричат: «А у нас <…> в этом же роде? Да» (с. 335) – в ПСС: «роде?» Да»;
«купцами. «Помилосердуйте!» (с. 337) – в ПСС: «купцами. Помилосердуйте!»;
«действительно не приглядны» (с. 338) – в ПСС: «неприглядны»;
«времени: «Рабство <…> необходима: «Русского <…> уж такая-де нация», – вот что» (с. 339-340) – в ПСС: «“Русского <…> нация”», – вот что»;
«сравнительно с «идеалами общественными и, главное» (с. 342) – в ПСС: «общественными» и»;
««Апостол Павел», ««Личная и общественная», ««Улучшение людей» (с. 342) – в ПСС: «Апостол Павел», «Личная и общественная», «Улучшение людей»;
«скажут: «хорошо же <…> Богу гимн? Да» (с. 344) – в ПСС: «гимн?» Да»;
«утратившим всё все общее и всё абсолютное» (с. 347) – в ПСС: «всё, всё общее»; наверное, здесь должно быть: «всё всеобщее»;
«есть сущий разврат за частую» (с. 349) – в ПСС: «зачастую»;
«Другому говорит: «Возвышайся»!» (с. 350) – в ПСС: «говорит: “Возвышайся!”»»;
«именно за это «служение»!» (с. 350) – в ПСС: «это “служение!”»»;
«разные? Г<осподин> Достоевский гордится тем что мы служили Европе», – говорите вы» (с. 350) – в ПСС: «разные? «Г<осподин>»;
«речи… Что бы <…> в Москве объявилось». А вот» (с. 351) – в ПСС: «речи… «Что бы»;
«перепечатали: Не выдерживает <…> водой мечтателя». В самом» (с. 352) – в ПСС: «перепечатали: «Не».
Дневник писателя. 1881
««Мы, дескать только одни и можем совет сказать, – скажут они <…> будем их постепенно возносить до себя и научим народ его правам и обязанностям».» (с. 356) – так и в ПСС, но в ДП 1881: «себя и “научим народ его правам и обязанностям”.» (С. 3);
«это покажется мелочью ввиду прочих громадных вопросов» (с. 359), «ввиду того что и у вас явилось» (с. 374) – так и в ПСС, но в ДП 1881: «в виду» (С. 7, 23);
«о платежах по займам, о банкротстве» (с. 361) – так и в ПСС, но в ДП 1881: «банкрутстве» (С. 9); ср.: «об рубле, о банкротстве даже» (С. 9);
«не похерить же его, как не существующее?» (с. 362) – в ПСС: «несуществующее?»;
«не умевших даже и подойти к народу» (с. 364) – так и в ПСС, но в ДП 1881: «неумевших» (С. 12);
«значит «будет». Вот» (с. 364) – в ПСС: «значит будет».»;
«на индеферентность будто бы народа к религии» (с. 365) – в ПСС: «индифферентность»; ср.: «индиферентизм» (Даль. II, 44);
«печать национальная и глубоко консервативная» (с. 371) – так и в ПСС, но в ДП 1881: «глубоко-консервативная» (С. 20);
«было бы делом глубоко вредным» (с. 375) – так и в ПСС, но в ДП 1881: «глубоко вредным» (С. 23-24);
«до сыта, до отвала» (с. 376) – в ПСС: «досыта».
Приложение
«тоже не мало лиц» (с. 389) – в ПСС: «немало»;
«то есть не один сосланных» (с. 389) – в ПСС: «одних».


Список сокращений
Библиотека Достоевского – Библиотека Ф. М. Достоевского. Опыт реконструкции. Научное описание. СПб., 2005
Большой словарь крылатых слов – В. П. Берков, В. М. Мокиенко, С. Г. Шулежкова. Большой словарь крылатых слов русского языка. М., 2000
Гоголь – Н. В. Гоголь. Собрание сочинений. В 9 т. М., 1994
Григорьев. Воспоминания – Аполлон Григорьев. Воспоминания. Литературные памятники. М., 1988
Д – Ф. М. Достоевский. Полное собрание сочинений. В 30 т. Л., 1972-1990
Даль – В. И. Даль. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. I-IV. М., 1978-1980
Достоевский – Полное собрание сочинений Ф. М. Достоевского. В XVIII т. М.: Воскресенье, 2003-2005
Достоевский в воспоминаниях1990 – Ф. М. Достоевский в воспоминаниях современников. В 2 т. М., 1990
ДП 1881 – Ф. М. Достоевский. Дневник Писателя. 1881. Январь. СПб., 1992. Репринтное издание
Крылатые слова – Н. С. Ашукин, М. Г. Ашукина. Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения. М., 1986
Молитвослов – Православный молитвослов и Псалтирь. М., 1988
Михельсон – М. И. Михельсон. Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. В 2 т. М., 1994
Островский – А. Н. Островский. Полное собрание сочинений. В 12 т. М., 1973-1980
Русские писатели. 1800-1917 – Русские писатели. 1800-1917. Биографический словарь. Т. 1-4. М., 1989-1999
Салтыков-Щедрин – М. Е. Салтыков-Щедрин. Собрание сочинений. В 20 т. М., 1965-1977
Словарь античности – Словарь античности. М., 1989
Словарь иноязычных выражений и слов – А. М. Бабкин, В. В. Шендецов. Словарь иноязычных выражений и слов. В 2 кн. Л., 1981-1987
Словарь латинских крылатых слов – Н. Т. Бабичев, Я. М. Боровский. Словарь латинских крылатых слов. М., 1982
Словарь русского языка – Словарь русского языка. В 4 т. М., 1983-1984
Энциклопедия читателя – Энциклопедия читателя. Т. 1-5. Екатеринбург, 1999-2005


Ccылки на другие страницы, посвященные этому кумиру
Познакомься с народом
Напишите мне


 
Hosted by uCoz