«Написаны они людьми умными и добросовестными; а между тем - ошибка на ошибке. Некоторые же ошибки доходят до комического»  


Словарь языка Достоевского. Лексический строй идиолекта. Вып. второй
Словарь языка Достоевского. Лексический строй идиолекта. Вып. второй / Российская академия наук. Ин-т рус. яз. им. В.В.Виноградова; Главный редактор Ю.Н.Караулов; Научные редакторы: Ю.Н.Караулов, Е.Л.Гинзбург; Авторы-составители: Е.Л.Гинзбург, М.М.Коробова, И.В.Ружицкий, Е.А.Цыб, С.Н.Шепелева – М.: Азбуковник, 2003 – 510 с. 1000 экз.
Конечно, хорошо, что уже во втором выпуске помещен «Список исправлений и уточнений к вып. I», плохо, что использована в основном моя заметка из «Дневника читателя» - ведь это только верхняя часть айсберга (как и с моими претензиями к энциклопедическому словарю Белова): обнаруживаю я только малую часть ляпов и опечаток, т.к. не имею ни времени, ни физических возможностей проверить весь словарь.
И в этот раз я решил пойти по пути наименьшего сопротивления, т.е. подробно просмотреть слова с небольшими количественными характеристиками и те цитаты, где обо что-нибудь «споткнусь». Но даже и в таком режиме меня хватило только на половину тома – остальное же я просматривал «наискосок».
К сожалению, ошибки те же, что и в первом выпуске (интересно, почему они упорно не обращаются к достоеведам?).
Во-первых, это мелочь, не влияющая на суть, но действующая на нервы - избирательное использование буквы ё в словах все и всё (сс. 3, 4 и далее), опечатки и дефиски в середине слов, типографские опечатки во французских словах и словах с ударением, разнобой в оформлении статей. Во-вторых, ляпы, искажающие истинное положение вещей - путаница в персонажах и цифрах.
Кстати, о последних. В этот раз, вроде бы, ошибок гораздо меньше – я обнаружил всего две: ДЕТСКИЙ <272: 174, 60, 34, ->, ЛЮБОПЫТНО <186: 115, 54, 16, -> (кстати, в первом случае ошибка не только арифметическая – судя по словоуказателю, должны быть вообще другие цифры: <268: 164, 70, 34, ->).
Но проблема в том, что оставшимся цифрам вряд ли можно верить. Почему? Об этом – ниже.
АВОСЬ. Цитата из (НН, 152) на с. 4 разорвана почему-то на две части и оба раза ее адресуют мифическому Игорю Петровичу, хотя на с. 3 правильно указано [Б. - Ефимову] (кстати, если составитель имел в виду Егора Петровича, то он забыл его включить в указатель имен персонажей.
АЗАРТ. Отсутствует указание на цитату из «Полписьма “одного лица”» (Пб 21: 63) – «Итак, весь этот гнев и азарт в тебе, весь этот лай твой – всё это лишь наемное и натравленное чужой рукой». Наверное, составитель подумал, что эти «полписьма» действительно написаны не Достоевским, а «одним лицом». Между прочим, если не учитывать этот пример, то в словоуказателе к слову азарт (в публицистике) опечатка: должно быть 4.
В цитате (Дв 133) на с. 5 опечатка - должно быть не сбросив, а сбросил.
Не совсем понял я Примечание: «Чаще всего используется в “Бесах”, “Преступлении и наказании”, “Братьях Карамазовых”» – судя по словоуказателю, слово азарт в ПН встречается всего лишь два раза, т.е. реже, чем в «Идиоте» и «Бедных людях».
АККОРД. В цитате (НН 255) на с. 6 должно быть не [Аннета], а [Александра Михайловна], и кстати, в указателе имен персонажей отсутствует приведенная составителем Аннета – есть только Неточка.
В Примечаниях книга Гончарова «Фрегат “Паллада”» названа романом (с. 7) – я бы употребил несколько иной термин: путевые записки или очерки.
АРОМАТ. В цитате из (Пб 18: 30) на с. 8 я бы поставил не [русский народ], а [русские] - чуть дальше у Достоевского: «Говорят, что мы, русские…» (Пб 18: 31).
БАШМАКИ, БАШМАК. В словоуказателе приведено 3 примера из писем, а в количественном указателе учтен только один <50: 43, 6, 1, ->.
БЕДА. В цитате (ДП 19: 48) на с. 13 ошибочно упомянут ДП – надо Пб, и я бы написал не [Хозяин], а [Мужик]; в цитате (ДП 20: 48) тоже надо писать не ДП, а Пб, и выделить разбивкой выступающих; то же самое и с (ДП 21: 158) – надо писать не ДП, а Пб.
В цитате из (Пс 29.2: 82) на с. 13 чисто типографская ошибка – не читаются половина и три четверти.
Цитата (Пс 28.1: 113) на с. 14 относится не к лексеме Беда как, а к Беда да и только.
Пример из (ДП 21: 98) на с. 14 к лексеме Велика беда, наверное, должен быть перенесен в рубрику Чужая речь – скорее всего, это дословная цитата из рецензируемой драмы Кишенского «Пить до дна – не видать добра».
Приведенная цитата к лексеме На беду (Пд 146) не указана в словоуказателе.
В примере (НН 266) на с. 14 к лексеме Что ж за беда указано [Неточка цитирует слова Александры Михайловны], но это не цитация, а простая интерпретация событий Неточкой, т.е. нужно писать: [Неточка:].
В цитате (Хз 304) на с. 14 поговорку произносит не [Катерина:], а [Мурин:].
В цитате (Пс 29.2: 61) на с. 15 слова великим человеком приведены без кавычек и курсива, отчего изменился их смысл (с иронического на патетический) – должно быть: «Ох, беда быть «великим человеком»! »
БЕЗОБРАЗНЫЙ. В цитате (БрК 176) на с. 18 сказано, что Д.Карамазов вел за бороду капитана Снегирева – на самом деле, там говорится о штабс-капитане.
В цитате (УО 367) на с. 20 должно быть не [Князь Сокольский Ивану Петровичу], а [Валковский Ивану Петровичу] (Сокольский – из «Подростка»).
В цитате (БЛ 84) на с. 21 сказано [в предверии осени], хотя там речь идет о поздней осени, т.е. нужно писать [в преддверии зимы].
В СЧТ2 на с. 22 опечатка в отсылке: должно быть не гнусный и безобразный хитрец Ид 11, а Ид 111.
БЕЛИЗНА. Я бы указал в рубрике Чужая речь цитату из стихотворения Фета «Диана»: «Молочной белизной мелькая меж древами…» (18: 97) – ведь именно эту строчку выделил Достоевский из приведенного тут же всего стихотворения.
БЕЛЫЙ. В цитате (Пс 28.2: 205) на с. 26 должно быть не [А.Н.Маркову], а [А.Н.Майкову].
В СЧТ2 на с. 30 опечатка: должно быть не белые Петербургские ночи ВМ 5, а белые петербургские ночи.
БЕСПОРЯДОЧНЫЙ. В словоуказателе перечислено 33 случая употребления этого слова, в количественном же совсем другая цифра - <41: 30, 4, 7, ->.
В цитате (Пс 30.1: 158) на с. 34 никак не может быть они [Юрьев] – скорее всего, речь идет об Обществе любителей российской словесности; и там же опечатка – Юрьва.
БЕСЧЕСТНО. В цитате (Пс 28.1: 289) на с. 37 должно быть не [К.Б.Победоносцеву], а [М.М.Достоевскому].
БЛАЖЕННЫЙ I. В цитате (Пб 21: 182) на с. 41 опечатка: должно быть не страды, а страны.
В цитате (ДП 23: 114) на с. 41 опечатка: должно быть не ее factовое, а de facto, свое.
БЛАЖЕННЫЙ II. В цитате (Бс 254) не сс. 42-43 я бы указал не [Лизавета], а [Лизавета Николаевна], т.к. иначе ее можно спутать с юродивой, и к тому же именно так ее называют чуть выше в тексте.
В цитате (ДП 25: 124) на с. 43 опечатка: должно быть не зато только что, а за то только, что.
БЛАЖЕНСТВО. В цитате (БН 141) на с. 44 следует писать не [Насти], а [Настеньки] – именно так она названа в указателе имен персонажей.
В цитате (Пс 28.2: 14) на с. 45 должно быть не [И.И.Шуберт], а [А.И.Шуберт].
БОЛЬ. В словоуказателе приведено 20 примеров из публицистики и 34 из личных писем, а в количественном указателе совсем другие цифры: <287: 231, 24, 30, 2>.
В цитате (Пс 28.1: 164) на с. 49 должно быть не [М.Достоевскому], а [М.М.Достоевскому].
БУМАГА. В цитате (УО 207) на с. 58 должно быть не [Алеша], а [рассказчик] или [Иван Петрович].
БУМАЖКА. В словоуказателе к публицистике две опечатки: должно быть не бумажке 20, а 20: 43, не бумажку 20, а 20: 42.
В цитате (БЛ 41) на с. 65 должно быть не [Покровский], а [Старик Покровский].
В цитате (Пб 20: 42) на с. 65 не указано, что она составлена из сокращенных высказываний двух ораторов – отсюда ее бессмысленность, и кстати, вторая половина расположена на другой странице – (Пб 20: 43).
ВАЖНИЧАТЬ. В словоуказателе пример к слову важничать (ЗП 168), приведенный в рубрике НСТ, почему-то помещен, как пример, к слову важничает.
ВАЖНЫЙ. В цитате (Пс 28.2: 206) на с. 70 должно быть не [А.Н.Маркову], а [А.Н.Майкову].
В цитате (ДС 313) на с. 71 опечатка: должно быть не феноменально, а фе-но-менально.
В цитате (ДП 25: 177) на с. 73 опечатка: должно быть не почти ли, а почти ни.
В цитате (Пд 31) на с. 73 должно быть не [Князь Сокольский Ивану Петровичу], а [Князь Сокольский Аркадию] (Иван Петрович из «Униженных и оскорбленных»).
ВАТАГА. В СЧТ1 на с. 81 опечатка в отсылке: должно быть не шумная Ид 14, 14, а Ид 14, 148.
ВЕНОК. На с. 81 опечатка: дана неправильная отсылка - должно быть не (ДП 26: 12), а (ДП 26:112) (в словоуказателе – правильно); также опечатка в словоуказателе к письмам – должно быть не венки 1е 140, а 29.1: 140 (в этом письме приводится цитата из Бс 31).
Не совсем понял я Примечание, где говорится о равномерном распределении этого слова в публицистике «в текстах всех этапов творчества» – во-первых, трудно говорить о каком-то распределении, когда в словоуказателе приведено всего три примера, и во-вторых, даже из этих трех примеров одну цитата (Пб 19:81) следует включить в рубрику Чужой текст – она из стихотворения Минаева.
ВЕРОВАТЬ. В цитате (СА 9) на с. 83 должно быть не [Степан Никифорович], а [Иван Ильич].
В цитате (Пс 30.1: 14) на с. 85 должно быть не [Н.Е.Петерсону], а [Н.П.Петерсону].
В цитате (ДП 23: 114) на с. 86 уже встречавшаяся опечатка, правда с небольшим изменением: должно быть не ее de factовое, а de facto, свое.
В СЧТ1 на с. 87 опечатка: должно быть не веровать свят БК 306, а свято БрК 306.


ВЗДОР. К цитате на с. 88 дана неправильная отсылка: должно быть не (Бб 43), а (Бб 44).
Это, по большому счету, не ошибка, но текст в цитате (ДП 25: 169) на с. 91 раскавычен – наверное, все-таки следовало указать, что слова «турки лучше болгар, всё вздор» принадлежат [Людям с потребностью особливого мнения], а то получается, что это «афоризм» Достоевского.
В цитате (УО 236) на с.93 опять назван персонаж совсем из другого романа – должно быть не [А.Карамазов], а [Алеша], к тому же пересказывающий письмо своего отца.
ВИДЕНИЕ. В количественном указателе приведены 32 цитаты из художественной прозы, судя же по цифрам из словоуказателя, их 42, но к слову видением приведено всего 4 цитаты, хотя указана цифра 5 – на самом же деле их 6 (Пропущены - БКа 150: «От ужаса, а может и от омерзения к ней, да и то еще хорошо, что сторонятся, а пожалуй возьмут да и перестанут сторониться и станут твердою стеной перед стремящимся видением и сами остановят сумасшедшую скачку нашей разнузданности, в видах спасения себя, просвещения и цивилизации!» и Пд 376: «— Нет, не смеюсь, — проговорил я проникнутым голосом, — вовсе не смеюсь: вы потрясли мое сердце вашим видением золотого века, и будьте уверены, что я начинаю вас понимать.»).
(Между прочим, в словоуказателе вообще всё перепутано: произведения расположены не по порядку - наверное, поэтому Ид указан дважды в разных местах (к слову видение). Я не хотел персонифицировать авторов-составителей, но слишком уж всё непрофессионально сделано – поэтому в данном случае сделаю исключение и укажу: это Е.А.Цыб. Кстати, такая же путаница почти во всех предыдущих статьях этого автора-составителя).
В цитате (БрК 228) на с. 96 перепутаны местами персонажи: должно быть не [А.Карамазов И.Карамазову], а наоборот [И.Карамазов А.Карамазову].
В СЧТ1 на с. 97 опечатка в отсылке: должно быть не знакомые ВМ 37, а ВМ 97.
ВОДА. В цитате (Пс 28.2: 244) на с.99 должно быть не [А.Я.Майкову], а [А.Н.Майкову].
В цитате (Пс 28.2: 158) на с. 100 должно быть не [А.В.Корвин-Круковскому], а [А.В.Корвин-Круковской].
Я бы в цитате (ДП 23: 87) на с. 101 все-таки обозначил персонажа, произносящего «разве я порядочный человек?» - [Парадоксалист].
В цитате (Пс 28.2: 204) на с. 102 должно быть не [А.Н.Маркову], а [А.Н.Майкову]. (Ему почему-то не везет чаще других).
В цитате (ПН 165) на с. 103 должно быть не [Разумихин – Дуне:], а [Разумихин – Пульхерии Александровне:].
В СЧТ1 на с. 106 опечатки: должно быть не омские Пс 29.2: 96, а эмские; не вуды пить Иг 268, а воды.
Цитата (ДП 21: 100) на с.108 должна быть перенесена в рубрику Чужая речь – это цитата из рецензируемой Достоевским драмы Кишенского.
ВОДКА. Опечатки в словоуказателе: должно быть не БЛ 77 279, 486, а БЛ 77; не Бс 41, а Бс 41, 279, 486.
В словоуказатель к публицистике включено сразу несколько цитат из рецензируемой Достоевским драмы Кишенского (их следует переместить в Чужую речь): к слову водка ДП 21: 102; к слову водка-то ДП 21: 102; к слову водке ДП: 102; к слову водки ДП 21: 99; к слову водку ДП 21: 100, 102. (После этого резко изменятся цифры в количественном указателе).
ВОЗРОДИТЬ. В словоуказателе к художественной прозе приведено 13 цитат, а в количественном указателе – их всего 12.
В СЧТ2 на с. 113 опечатка в отсылке: должно быть не ДП 27: 308, а ДП 27: 38.
ВОНЬ. В Примечаниях сказано, что в «художественной прозе слово вонь встречается только» в ПН и Бб, а куда же делись «Братья Карамазовы»?
ВОНЮЧИЙ. В словоуказателе приведено 9 цитат, а в количественном указателе – 11. Но пропущена цитата из Бс 266 – «Я расскажу о том подлом рабе, о том вонючем и развратном лакее, который первый взмостится на лестницу с ножницами в руках и раздерет божественный лик великого идеала, во имя равенства, зависти и... пищеварения.» – т.е. должно быть 10?
Опечатка в цитате (БрК 184) на с. 117: должно быть не [дьяконница], а [дьяконица].
ВПЕЧАТЛЕНИЕ. Опечатка в цитате (ММ47) на с. 118: должно быть не ежиками белками, а ежиками и белками.
Это не ошибка, но, на самом деле, в цитате (Пс 28.1: 211) на с. 120 речь идет не о какой-то неизвестной [la dame], а о [М.Д.Исаевой].
Опечатки на с. 121: в цитате (Пс 29.1: 15) должно быть не для меня для многого, а для меня; для многого; в цитате (Дв 109) должно быть не глянул, а глянули; не дерево стол, а дерево, стол.
В словоуказателе опечатка: должно быть не ЧЖ 83, а ЧВ 83 (кстати, оборот из этого произведения – некоторое впечатление – не приведен в СЧТ1)
В СЧТ1 на с. 124 почему-то дважды приведено слово неприятное: БЛ 83 и БЛ 77, 83 Хз 273 БКа 115. Это во-первых. Во-вторых, на с. 83 в БЛ нет этого оборота!
Кстати, устойчивый оборот неприятное впечатление очень часто встречается у Достоевского: и не только в БЛ, Хз и БрК, - но и в НН, ЗМ, ЗП, Бс, ВМ, Ид (целых пять раз), и в ДП, и в Пс. Я не говорю, что в эту рубрику должны быть включены все словосочетания, но хотя бы по одному примеру из каждого произведения можно было взять.
ВСТРЕЧА. В цитате (Пс 29.1: 38) на с. 127 опечатка: должно быть не Вами и розной, а Вами хоть и розной.
В цитате (Дв 142) на с. 129 опечатка: должно быть не разразиться, а разразится.
ВЫЖИТЬ I <59: 38, 15, 5, 1>. В словоуказателе приведены совсем другие значения, нежели в количественном указателе: <70: 45, 18, 6, 1>.
ВЫЖИТЬ II. В СЧТ1 на с. 139 дана неправильная отсылка: должно быть не из Павловска Ид 430, а Ид 490.
ВЫРАЗИТЕЛЬНЫЙ. Тут я не понял причины включения цитаты НН 249 со словом выразительно – чем она лучше множества других с этим же словом?
ВЫРАЗИТЬ <190: 47, 89, 53, 1>. В словоуказателе к художественной прозе почему-то отсутствует слово выразить, хотя цитаты с ним в статье приводятся. В количественном указателе цифра 47 получена без учета случаев употребления этого слова, их же – целых 80 (!) [Дв (1), ГП (1), ДС (1), СС (5), УО (8), ЗМ (1), ЗП (1), Кр (2), Иг (2), ПН (15), Ид (11), Бс (4), Пд (19), БрК (8), Бб (1)].Окончательный итог – 127. Таким образом, неучтенной оказалась большая часть примеров. И какие же «научные выводы» можно сделать из таких цифр?
(Кстати, автор-составитель всё тот же – Е.Ц.)
С письмами та же история – опять же, навскидку, обнаруживается неучтенное слово выраженному в письме к К.П.Победоносцеву (Пс 30.1: 122).
В СЧТ1 на с. 143 дважды встречается слово сомнение.
ГАД. Опечатка в цитате (Пб 19: 136) на с. 144: должно быть не мрачнофантастического, а мрачно-фантастического.
В АССЦ на с. 145 дважды встречается слово ужалить.
ГАДИНА. В цитате (УО 258) на с. 149 точнее будет не [Баба Елене], а [Бубнова Елене].
В цитате (ЧЖ 84) на с. 149 опечатка: должно быть (ЧВ 84); и не [Неизвестный], а [Астафий Иванович].
ГЕРОЙ. В словоуказателе к публицистике опечатка: должно быть не героев Пб 19: 154, а герое; дважды встречается слово герой.
Неправильно дано указание в цитате (ДП 25: 203) на с. 151 – там не [отпадениие Л.Толстого от русского] (вообще), а [отъединение Л.Толстого от русского всеобщего и великого дела] (речь идет о помощи славянским народам в борьбе за освобождение).
В цитате (Пс 30.1: 64) на с. 153 точнее будет не [Н.Любимову], а [Н.А.Любимову].
В пояснении к цитате (БКа 124) на с. 154 опечатка: должно быть не поседневной, а повседневной.
В цитате (ЗП 178) на с. 157 опечатка: должно быть не собрагы, а собраны.
В пояснении к цитате (Пб 19: 176) на с. 157 опечатка: должно быть не иронизуруя, а иронизируя.
В цитате (СС 32) на с. 161 должно быть не [Фомы], а дядюшки, т.е. [Ростанева].
В отсылке к цитате (ЧЖ 90) на с. 165 должно быть (ЧВ 90).
ГРАМОТА. В словоуказателе к художественной прозе опечатка: должно быть не ЗЗ 46, 226, а ЗЗ 46 ЗМ 226.
В словоуказателе к публицистике пропущены примеры к слову грамоте Пб 19: 48, 48 (из трех слов на с. 48 указано всего одно).
ГРЕЗА. В словоуказателе к художественной прозе приведена 21 цитата (Дв 109, как пример к слову грезу, приведен ошибочно), а в количественном указателе – 22; в словоуказателе к публицистике приведено 8 цитат, а в количественном указателе их почему-то 7 (кстати, не учтен заголовок из ДП 21: 91 МЕЧТЫ И ГРЕЗЫ).
ГРУБОСТЬ. В словоуказателе к публицистике к слову грубости пропущена цитата ДП 21: 87, приведенная в статье; к слову грубость пропущена цитата ДП 25: 101.
В отсылке к цитате к слову грубость опечатка: должно быть не Пб 20: 148, а 20: 150.
В словоуказателе к письмам пропущено 5 цитат: к слову грубостей – Пс 29.2: 162 (упоминается в СЧТ1); к слову грубостию – Пс 29.1: 176 (из двух цитат приведена одна), Пс 30.1: 56; к слову грубость – Пс 28.2: 122, Пс 29.1: 290 (дважды упоминается в СЧТ1).
В СЧТ1 на с. 172 опечатка в отсылке: к словам сказать в лицо должно быть не Пс 29.2: 144, а Пс 30.1: 144 (как правильно указано в словоуказателе).
ГРУБЫЙ <377: 247, 90, 40, ->. А судя по словоуказателю, должны быть совсем иные цифры: <270: 147, 91, 32, ->.
В словоуказателе к публицистике к слову груб опечатка: должно быть не Пб 20:148, а 20: 150.
В цитате (Пб 18: 64) на с. 174 опечатка: должно быть не галстук, а галстух.
В цитате (Пс 28.1: 145) на с. 174 должно быть не [М.М.Достоевскму], а [Е.П.Майковой].
В цитате (Пс 28.2: 208) на с. 175 можно добавить, что статский советник – это [Гончаров].
ГРУДЬ. В словоуказатель к письмам попала цитата из деловых писем.
ГРУЗНЫЙ. В словоуказателе к художественной прозе должно быть не грузный, а грузном.
ДВОР I. В словоуказатель к публицистике к слову двор ошибочно помещена цитата ДП 21: 102 из рубрики Чужая речь – она из рецензируемой драмы, но не выделена шрифтом (еще она дважды упомянута на с. 187).
В отсылке к цитате (ЧЖ 91) на с. 186 и с. 188 должно быть (ЧВ 91).


ДВОР II. Опечатка в словоуказателе к публицистике к слову дворах: должно быть не Пб 21: 2, а Пб 21: 201 (то же самое в цитате на с. 192 и в СЧТ1 на с. 193 – дважды).
В словообразовательном гнезде пропущена эта же цитата (к слову придворном).
ДЕРЕВНЯ. Опечатка в словоуказателе к художественной прозе к слову деревни: должно быть не ЧЖ 85, а ЧВ 85 (то же самое и в СЧТ1 на с. 197).
ДЕРЖАТЬ. Опечатки: в цитате (ПН 368) на с. 204 должно быть не наскачу, а наскучу; в цитате (ДС 337) на с. 205 не [Марии Александовны], а [Марьи Александровны].
Опечатка в словоуказателе к художественной прозе: должно быть не ЧЖ 85, а ЧВ 85; не ЧЖ 86, а ЧВ 86; не ЧЖ 93, а ЧВ 93.
ДЕТСКИЙ. Опечатка в цитате (УО 294) на с. 209: должно быть не грустное выражение, а грустного выражения.
ДОБРО I. В цитате (Пс 28.1: 342) на с. 216 должно быть не [Э.Д.Тотлебену], а [Э.И.Тотлебену].
ДОГАДКА. В цитате (НН 144) на с. 226 и на с. 228 должно быть не [Ефимов], а [графский скрипач].
Цитата (Ид 378) на с. 227 на самом деле не [Из письма Настасьи Филипповны князю Мышкину], а описание сна.
ДОЖДЬ. В цитате (УО 241) на с. 230 должно быть не [Иван Петрович], а [Алеша].
ДОКУМЕНТ. В цитате (Пс 28.2: 270) на с. 238 должно быть не [А.Н.Майкову], а [Э.Ф.Достоевской]; не [Катков], а [Алонкин].
ДОСУГ. В словоуказателе к художественной прозе к слову досуге не учтены, приведенные в рубрике СЧТ1 примеры: МГ 288, Кр 189, 184, Бс 245, т.е. в этом указателе должно стоять не [3], а [7], а в количественном (по художественной прозе) - 11, а не 7.
В словоуказателе к публицистике к слову досуге пропущена цитата (Пб 19: 64).
ДУРАЧОК. Нет словообразовательного гнезда – поэтому не учтены такие слова как: Иван-дурачок, дурочка (это слово есть в НН, Иг, ПП, Ид, Бс, БрК, ДП 23, Пб 19).
ДУША. В цитате (Пс 30.1: 14) на с. 247 должно быть не [Е.Н.Петерсону], а [Н.П.Петерсону].
В цитате (Пс 30.1: 177) на с. 259 точнее будет не [викарий Алексей и Николай Японский], а [епископы Алексей и Николай (Японский)].
В цитате (ПН 405) в ТРП на с. 272 должно быть не [время], а [цельное, новое, полное ощущение].
Опечатка в рубрике Чужая речь на с. 273: должно быть не Элевзианский, а Элевзинский.
ЖЕНИХ. В цитате (БрК 101) в НСТ на с. 293 должно быть не [Грушенька], а [дочка чиновника].
ЖЕНСКИЙ. В цитате (Пс 28.2: 328) в ИРОН на с. 298 должно быть не [Е.И.Якушкину о Белинском], а [А.Н.Майкову о Белинском].
ЖЕРТВА. В цитате (БрК 220) на с. 300 речь идет не только об отце, а о родителях, истязателях дочери: «…эти образованные родители…».
В цитате (Пб 20: 148) на с. 302 неправильная отсылка: должно быть (Пб 20: 150).
В цитате (Пс 29.1: 151) на с. 303 должно быть не [С.Б.Лурье], а [С.Е.Лурье].
ЗАГАДОЧНЫЙ. Число цитат в словоуказателе к публицистике не совпадает с количественным указателем: 16 и 13, соответственно.
Опечатка на с. 319: должно быть не Ф.Шпильтатена, а Ф.Шпильгагена.
ЗАДОРНО. В цитату (Дв 138) на с. 322 почему-то попало следующее указание [Мурин Ордынову о Катерине:].
ЗАДОРНЫЙ. В цитате (Бб 46) на с. 323 должно быть не [Новый голос], а [Генерал] или [Генерал-майор Первоедов].
ЗАПАХ. В словоуказателе к художественной прозе 29 цитат, в количественном же 28. В данном случае прав все-таки количественный указатель – просто цитата ЗМ 136 к слову запаху указана дважды.
ЗАРАЗ. В цитате (Пс. 30.1: 215) на с. 328 должно быть не [Н.А.Страхову], а [Н.А.Любимову].
ЗАЯВИТЬ <392: 225, 149, 17, 1>. В словоуказателе совсем иные цифры: <278: 141, 119, 17, 1>.
В цитате (БКа 63) на с. 329 опечатки: должно быть не три тысячи, а три эти тысячи; не я толь ко согласился, а я только не согласился (тут, вообще, изменен смысл на противоположный).
ЗАЯВЛЯТЬ <94: 34, 48, 9, 3>. В словоуказателе совсем иные цифры: <102: 33, 57, 9, 3>.
ЗВЕЗДА. В словоуказателе к художественной прозе 48 цитат, а в количественном указателе – 54.
ЗЕРКАЛО. В словоуказателе к художественной прозе 64 цитат, а в количественном указателе – 63.
В цитате (Бс 61) в ТРП на с. 336 должно быть не [Настасья], а [Даша].
ЗЛО I. Опечатка в цитате (ПН 293) на с. 340: должно быть не стоила, тем, а стоила», тем.
В цитате (Пл 10) на с. 340 точнее будет не [Осип Михайлович:], а [Осип Михайлыч:], тем более, что и в указателе персонажей он назван именно так.
В цитате (СС 120) на с. 340 опечатка: должно быть не [Бахчиев:], а [Бахчеев:].
Опечатки в отсылках: в цитате (ЧЖ 84) на с. 340 должно быть (ЧВ 84); на с. 342 в АФРЗ должно быть не (ЧЖ 89), а (ЧВ 89).
Не совсем понял я разницу между оборотами: «Зла не иметь на кого-л.» на с. 340 и «Не иметь зла на кого-л.» на с. 341 – они заявлены как два различных оборота.
ИСКРЕННИЙ, ИСКРЕННЫЙ <368: 132, 64, 172, ->. В словоуказателе совсем иные цифры <356: 126, 58, 172, ->.
ИСКРЕННО, ИСКРЕННЕ. В словоуказателе к художественной прозе 224 цитаты, а в количественном – 217.
В словоуказателе отсутствует, приведенная как пример, на с. 356 цитата (Пс 28.1: 207). Интересно, в какой из этих двух статей она должна быть расположена: ведь и в статье ИСКРЕННИЙ есть подобная на с. 352 – (Пс 28.1: 62).
В цитате (УО 305) на с. 355 должно быть не [Иван Петрович Наташе:], а [Валковский Наташе:].
ИСПУГ. В словоуказателе пропущены три цитаты из «Полписьма “одного лица”»: Пб 21: 64, 64, 65. Даже как бы цитата из фельетона в этом письме, уверен, принадлежит самому Достоевскому: "Вижу вас, господин NN, как вы, прочитав эти строки, бегаете вне себя по комнате, рвете ваши волосы, кричите на вбежавшую в испуге жену свою, гоните прочь детей и, скрежеща зубами, колотите в стену кулаком от бессильного бешенства..."
КАМЕННЫЙ. В словоуказателе к художественным произведениям 51 цитата, а в количественном указателе – 61.
КАМЕНЬ. В цитате (Бс 235) на с. 372 должно быть не [Ю.М.Лембке], а [Варвары Петровны].
На с. 377 опечатка: должно быть не Иусус, а Иисус.
КАРТА. В словоуказателе к публицистике отсутствуют следующие цитаты: Пб 19: 11 (она приведена в СЧТ2 на с. 382); Пб 19: 155, 155; ДП 21: 66, 66, 66, 66 (все они из «Полписьма “одного лица”»).
КАФТАН <13: 7, 4, 2, ->. Словоуказатель к художественной прозе почти не совпадает с указанными в статье примерами. Отсутствуют примеры, приведенные в статье: к слову кафтан – НН 262 ЗЗ 53, 53 ЗМ 170 ПН 116, 116, к слову кафтана – ПН 116, к слову кафтане – ЗЗ 53, 55 ЗМ 128 ПН 92 Ид 329 Пд 166 БрК 333, 475, к слову кафтанов – ПН 116.
В словоуказателе к публицистике не учтен пример к слову кафтаны, приведенный в рубрике СМВЛ (Пб 19: 160).
Окончательно количественный указатель будет выглядеть так: <30: 23, 5, 2, ->.
Хорошо, что в этой статье цифры небольшие и есть возможность их все проверить, а что делать с более употребительными словами?
КЕЛЬЯ. В словоуказателе к публицистике пропущена цитата (Пб 21: 152) к слову келий.
КЛЮЧ I, КЛЮЧ II. Я вынужден объединить эти две статьи, так как у автора-составительницы путаница в значениях: цитата (Пб 18: 61) попала в словоуказатели к обеим статьям, хотя находиться она должна только во второй; цитата (Пб 18: 68) из второй статьи относится к слову ключ, а не ключом; цитаты (Пб 19: 69) и (ДП 22: 97) к слову ключом попали в первую статью, хотя находиться они должны во второй.
КОНФУЗИТЬСЯ. В цитате (Пс 28.2: 208) должно быть не [А.Н.Маркову], а [А.Н.Майкову].
КРАЙ. Опечатка в цитате (ДП 23: 54) на сс. 407-408: должно быть не недавне, а недавно.
В цитате (Пс 28.1: 211) на с. 410 точнее будет не [la dame (la mienne)], а [М.Д.Исаева].
В словоуказателе к публицистике опечатка: должно быть не края da 55, а 21: 55.
ЛЕСТЬ. В цитате (Пс 29.1: 185) на с. 419 опечатка: должно быть не [А.П.Майкову], а [А.Н.Майкову].
ЛИБЕРАЛЬНЫЙ. В цитате (ДП 21: 96) на с. 427 опечатка: должно быть не может его, а морит его.
В разъяснении к цитате (Пб 20:58) на с. 428 опечатка: должно быть не Н.Ф.Писемскому, а А.Ф.Писемскому; к тому же должно быть не [и материале М.М.Достоевского о папиросной фабрике в журнале «Искра», 1863], а [и материале о папиросной фабрике М.М.Достоевского в журнале «Искра», 1863] (ему принадлежала фабрика, а не материал).
ЛИЧНОСТЬ. В цитате (Пб 18: 71) на с. 432 должно быть не [А.Н.Майков], а [Валериан Майков].
В цитате (ДП 26: 117) на с. 436 опечатка: должно быть не мучимая, а мучимого.
В цитате (Пс 29.2: 87) на с. 437 должно быть не [П.А.Потоцкому], а [П.П.Потоцкому].
В цитате (Пс 28.1: 252) на с. 444 речь идет не о [М.Д.Достоевской], а о [Х.].
ЛЮБОПЫТСТВОВАТЬ. В словоуказателе 31 цитата, а в количественном – 32.
В цитате (БрК 259) на с. 452 должно быть не [И.Карамазова], а [Д.Карамазова] («Я про того, вчерашнего, старшего, которому я до земли поклонился»).
Опечатки в Указателе персонажей на с. 492 и 495: должно быть не Мефедевич, а Нефедевич.


Ccылки на другие страницы, посвященные этому кумиру
Познакомься с народом
Напишите мне


 
Hosted by uCoz